BOLETíN DE EL IUCN/
BIRDLIFE/ WPA GRUPO DE ESPECIALISTAS EN CRACIDOS
BOLETIM DO IUCN/BIRDLIFE/WPA GRUPO DE ESPECIALISTAS EM CRACÍDEOS
BULLETIN OF THE IUCN/BIRDLIFE/WPA CRACID SPECIALIST GROUP
VOL. 12 - (Mar.) 2001
ISSN#:
1096-7168
ATENCIóN: Contribuciones y puntos de vista publicados en el Bol. del CSG no
necesariamente reflejan la opinión de los Editores, WPA, Birdlife, IUCN, ni el
Grupo de Especialistas en Cracidos.
ATENÇÃO: Contribuições
e opiniões publicadas no Bol. CSG não refletem necessariamente a opinião dos
Editores, da WPA, da Birdlife, da IUCN, e nem de todo o Grupo de Especialistas
em Cracídeos.
PLEASE NOTE:
Contributions and views published in Bull. CSG do not necessarily reflect the
opinion of the Editors, WPA, Birdlife, IUCN, nor the entire Cracid Specialist
Group.
CONTENIDO
CONTENTS
NOTICIAS Y NOTAS / NOTÍCIAS E NOTAS / NEWS AND NOTES
2 - ¡NUEVO SITIO DEL CSG
WEBSITE! / NOVO WEBSITE DO CSG / NEW CSG WEBSITE!
3
- TALLER DE CRACIDOS COLOMBIANOS / WORKSHOP SOBRE OS CRACÍDEOS COLOMBIANOS / COLOMBIAN CRACID WORKSHOP
3
- NUEVO EDITOR Y TRADUCTOR DE ESPAÑOL PARA EL BOL. DEL
CSG / NOVO EDITOR E TRADUTOR, EM LÍNGUA ESPANHOLA, DO CSG / NEW
SPANISH EDITOR AND TRANSLATOR FOR BOL. CSG
7 - EL MUITÚ (Crax
fasciolata) COMO EMBLEMA DE UNA ACTIVIDAD DE ECOTURISMO EN EL NORTE
ARGENTINO
9
- O MUTUM-DE-PENACHO (Crax fasciolata)
COMO SÍMBOLO DE UMA ATIVIDADE DE ECOTURISMO NO NORTE DA ARGENTINA
13 - FINANCIAMENTOS / PREMIOS / GRANTS
19 - OPORTUNIDADES PARA DE INVESTIGACION / OPORTUNIDADES DE
PESQUISA /
RESEARCH OPPORTUNTIES
20 - ¿ESTA INTERESADO EN APUNTARSE? / INTERESSADO EM ASSINAR O
BOLETIM ?
/
INTERESTED IN SIGNING UP?
21 - INSTRUCCIONES PARA LOS AUTORES /
InSTRUÇÕES PARA COLABORADORES /
INSTRUCTIONS FOR CONTRIBUTORS
22 - COORDINADORES REGIONALES / COORDENADORES REGIONAIS / REGIONAL
COORDINATORS
NOTICIAS Y NOTAS
NEWS AND NOTES
NUEVO
SITIO DEL CSG!
El
CSG tiene un nuevo sitio en Internet y es administrado por David Sarkozi. Si tu
quieres ver los avances de este sitio, la dirección es: https://www.angelfire.com/ca6/cracid/.
Si deseas contribuir con fotos o algunos otros insumos al sitio, favor de
ponerse directamente en contacto con David al siguiente email: dsarkozi@flash.net.
En el sitio se incluirán fotos de crácidos y hábitats, y los principales tópicos
son:
¿Que
son los Crácidos?
¿Que
es el Grupo de Especialistas de Crácidos?
¿Dónde
viven los Crácidos?
¿Porque
los Crácidos son tan especiales?
¿Cómo
puedes ayudar a los Crácidos?
NOVO
WEBSITE DO CSG
O
CSG tem um novo website e atualmente administrado por David Sarkozi. Se você
deseja acompanhar os progressos realizados neste site, o endereço é https://www.angelfire.com/ca6/cracid/.
Para contribuir com fotos ou outros itens para este site, entre em contato diretamente com David através do endereço
<dsarkozi@flash.net>. Fotos de cracídeos e de seus hábitats serão incluídas
neste website, cujos principais tópicos
são:
O
que é um cracídeo?
O
que é o Grupo de Especialistas em Cracídeos?
Onde
os cracídeos vivem?
Por
que os cracídeos são tão especiais?
O
que você pode fazer para ajudar os cracídeos!
NEW CSG WEBSITE!
CSG has a new website, managed by David
Sarkozi. If you want to follow its
progress, the address is: https://www.angelfire.com/ca6/cracid/.
To contribute photos or other items to the website, please contact David
directly at dsarkozi@flash.net. A
number of photos of Cracids and habitats will be include in the website, and the
main topics are:
What is a Cracid?
What is the Cracid Specialist Group?
Where do Cracids Live?
Why are Cracids so Special?
What you can do to help Cracids!
TALLER
DE CRÁCIDOS COLOMBIANOS
Estamos
tentativamente planificando una reunión de Crácidos para el mes de Septiembre
del 2001, denominado “Biología y Conservación de los Crácidos de la Región
Colombiana” en Cartagena, Colombia. Esta reunión será en conjunto con el V
Congreso Internacional sobre Manejo de Fauna Silvestre e1n el Amazonas y en América
Latina (www.vcongresofauna.org),
El plan es la presentación de algunas ponencias
y la realización de una mesa redonda. Para mayor información contacte
directamente a: Ana María Franco (amfranco@humboldt.org.co),
Diana Esther Arzuza (orniat@lycos.com)
o Dan Brooks (dbrooks@hmns.org).
WORKSHOP
SOBRE OS CRACÍDEOS COLOMBIANOS
Nós
estamos tentando planejar um encontro sobre cracídeos para Setembro de 2001,
entitulado “Biologia e conservação de cracídeos da região colombiana”.
Este será em conjunto com o V Congresso Internacional de Manejo de Vida
Silvestre na Amazônia e América Latina” (www.vcongresofauna.org), em
Cartagena, Colômbia. Estão planejadas algumas poucas apresentações curtas,
possivelmente acompanhadas de uma mesa-redonda. Para maiores informações, por
favor contate Ana Maria Franco (amfranco@humboldt.org.co), Diana Esther Arzuza (orniat@lycos.com)
ou Dan Brooks (dbrooks@hmns.org).
COLOMBIAN CRACID WORKSHOP
We are tentatively planning a Cracid
meeting for September 2001, entitled “Biology and Conservation of Cracids from
the Colombian Region”. This is in
conjunction with the V International Congress on Wildlife Management in the
Amazon and Latin America (www.vcongresofauna.org) in Cartegena, Colombia.
The plan is to have a few short presentations, to possibly be followed by
a round-table group discussion. For
more information please contact Ana Maria Franco (amfranco@humboldt.org.co),
Diana Esther Arzuza (orniat@lycos.com) or
Dan Brooks (dbrooks@hmns.org).
NOVO
EDITOR E TRADUTOR, EM LÍNGUA ESPANHOLA, DO CSG
Com
o aumento de compromissos, Alfredo Begazo decidiu encerrar suas atividades como
editor e tradutor, em língua espanhola, do CSG. Ele permanecerá como
Coordenador Regional do Peru, e continuará a manter seu papel ativo no CSG. Se
não fosse pelo mesmo papel ativo que Alfredo generosamente desempenhou desde
que o grupo foi revitalizado, há alguns anos atrás, o CSG poderia nunca ter se
reestruturado. A falta de Alfredo será sentida, mas Fernando Gonzalez-Garcia
foi indicado em seu lugar, e gentilmente aceitou o convite. Uma apresentação
formal para Fernando é desnecessária, pois ele já trabalhou como editor e
tradutor, em língua espanhola, no “Plano de Ação de Cracídeos”,
“Biologia e Conservação dos Galiformes Neotropicais no novo milênio” e em
dois volumes do Bol. CSG. Trabalhando como Coordenador Regional da América
Central do CSG, Fernando também foi um dos moderadores de dois workshops sobre cracídeos da América Central.
With increasing commitments Alfredo
Begazo has decided to step down as CSG’s Spanish Editor / Translator.
He will still remain Regional Coordinator for Peru, and will continue to
maintain his active role in the CSG. Were
it not for the same active role that Alfredo unselfishly fulfilled since the
group was revitalized a few years ago, the group may have never gotten back off
the ground. Alfredo will be sorely missed, but Fernando Gonzalez-Garcia
has appointed as his replacement, and has kindly accepted the invitation.
A welcome aboard is hardly necessary for Fernando, since he has served as
Spanish Editor / Translator for the “Cracid Action Plan”, “Biology and
Conservation of Neotropical Galliformes in the New Millenium”, and has filled
in for a couple volumes of Bol. CSG. In
addition to serving as Middle American Regional Coordinator for the CSG,
Fernando has also (co)moderated two Middle American Cracid Workshops.
ARTICULOS
ARTIGOS
RECIENTES REGISTROS DE CRÁCIDOS DE TIKAL, PETÉN,
GUATEMALA, CON NOTAS SOBRE SU CONSERVACIÓN.
Thomas M. Donegan
Christ´s College, Cambridge University, CB2 3BU, UK - thomasdonegan@yahoo.co.uk
Tikal
ha sido objeto de varias prospecciones ornitológicas desde los años cuarenta y
cincuenta, iniciándose con los
estudios de Smithe y Paynter (Smithe 1966). Sin embargo, en años recientes ha
existido una carencia notable de
registros de Crácidos de Guatemala (D. Brooks com. pers.) de tal modo que me he
animado a publicar algunas observaciones.
Las
observaciones se realizaron del 25 al 27 de Nov. del 2000 a lo largo de un
transecto de ~65 Km en los alrededores del Parque Nacional Tikal (PNT) a una
altitud de 200-350 m. Caminé 22 Km
desde el Cruce de la Aguadas, al oeste del área núcleo del PNT al Parque
Arqueológico Zotz (11/25), a través de zonas de cultivos con matorral
secundario y áreas de vegetación secundaria arbórea de aproximadamente 20 años
de edad. Entonces caminé un
transecto de ~15 km alrededor del Parque Zotz (11/26), y al final 29 km a los
templos de Tikal (11/27), principalmente en bosque primario con bordes alrededor
de la cabaña de Zotz y templos de Tikal. Se
registraron tres especies de Crácidos, con detalles de sus tasas de encuentro.
Todas las especies están dentro de su rango de distribución (Smithe
1966, Howell y Webb 1995).
Una
de las especies más visibles y vocales a lo largo de los primeros 30 Km del
transecto, pero no observada después. Se
observaron aproximadamente 12 grupos pequeños de 4-10 individuos (11/25-26), en
vegetación de crecimiento secundario, alrededor de los claros del bosque y en
bordes a lo largo del camino a El Zotz.
Un
grupo de alrededor de 10 individuos se movió ruidosamente a través del estrato
medio del bosque primario cerca del Área de Templos el 11/27. Éste fue el único
grupo encontrado a lo largo del transecto.
Un
total de 6 individuos solitarios (4 machos, 2 hembras) volaron del suelo hacia
el sotobosque. Todos se encontraron
el 11/26 (2 individuos) y 11/27 (4) en bosque primario. Adicionalmente, yo tropecé con los restos (sólo plumas) de
dos machos (uno el 11/26 y otro el 11/27) que probablemente habían sido
depredados por felinos. Basado en
experiencias anteriores con especies de Crax en Colombia, yo encontré una
proporción de encuentro excepcionalmente alta de 6-8 individuos a lo largo de
~45 Km. de transecto, sobre todo considerando que los individuos no estaban
vocalizando en este momento.
La
abundancia de estas tres especies de Crácidos, particularmente Crax
rubra, fue sorprendente en una área tan cerca de los asentamientos humanos.
También muy impresionante fue el gran número de Pavo Ocelado Meleagris
ocellata encontrados en el área del templo, y la abundancia de mamíferos
grandes que frecuentemente son el blanco de cacería o captura, tales como el
Coatimundi Nasua nasua (varias manadas grandes), el Ocelote Felis pardalis (2
vistos y huellas) y el Jaguar Panthera onca (muchas huellas).
Hablé
con los guardaparques para averiguar por qué las especies que son normalmente
objeto de cacería son comunes en la región de Tikal. Dos factores importantes parecen estar involucrados.
Primeramente, desde que el proceso de paz entre el gobierno guatemalteco
y la guerrilla cristalizó a mediados de los 90's, un gran número turistas
viene ahora al país para contemplar su paisaje, templos mayas y biodiversidad.
Esto ha hecho que el turismo sea la segunda industria más grande del país
(detrás de café), si no es que la más grande.
Esta industria tiene como su punto focal los templos de Tikal, donde los
turistas gastan en tiendas, hoteles y restaurantes, y también en el pago de la
admisión al parque lo que permite el pago a los guardias, guías y otros
trabajadores locales. Esta inyección
económica a la economía local ha hecho del PNT una institución popular y de
respeto. Segundo, hace 3-4 años,
la policía se volvió proactiva declarando culpable a las personas locales que
desforestaron o cazaron en el área del PNT, con varias sentencias impuestas a
cazadores locales. Este movimiento,
combinado con el respeto de las gentes locales, ha reducido significativamente
la cacería al menos en la sección occidental del área del parque nacional.
En
general, Tikal presenta a un modelo bien equilibrado para el ecoturismo, y una
localidad importante para la
conservación de Crácidos y otras huidizas especies de bosque.
Según el Plan de Acción del CSG, "Un análisis de las áreas
protegidas de Guatemala con respecto a Crácidos en general... sobre todo... del
Hocofaisán (Crax rubra) [y otros],
con recomendaciones para las medidas de conservación comprensivas" es una
de las cuatro prioridades para Guatemala (Brooks y Strahl 2000). Espero que esta
información puede ayudar hacia ese fin.
Gracias
a Edward Freeman, Robert Moffat, Nicola Newbegin y David Reed por el compañerismo
y ayuda, y a los dos Cristóbales de Cruce y al personal del Parque Zotz por su
información sobre la conservación en la región.
Thomas M Donegan
Tikal has been subjected to a number of
ornithological surveys, starting with Smithe and Paynter’s surveys in the late
1940s and 1950s (Smithe 1966). However,
there has been a notable lack of Cracid records in recent years from Guatemala
(D. Brooks pers. comm.) so I have been encouraged to put some observations in
print.
I spent 25-27 Nov. 2000 along a ~65 km
transect in the vicinity of Tikal National Park (TNP) at 200-350 m asl.
From Cruce de los Aguadas to the west of the TNP core area, I walked 22
km to El Zotz Archeological Park (11/25), through farmland with secondary scrub
and regrowth forest up to 20 years old. I
then walked a ~15 km transect around the El Zotz Park (11/26), and the final 29
km to the temples of Tikal (11/27), mostly in primary forest with some border
habitat around the Zotz cabin and Tikal temples.
Three Cracid species were recorded, with details of encounter rates
below. All are expected in range (Smithe 1966, Howell and Webb
1995).
One of the most visible and vocal
species along the first 30 km of the transect, but not seen thereafter.
Approximately 12 small groups of 4-10 individuals were observed
(11/25-26), in young and old secondary growth, around forest clearings and in
forest border habitat along the fairly wide road to El Zotz.
CRESTED GUAN Penelope p. purpurascens
One group of about 10 individuals moved
loudly through the midstory in primary forest close to the Temple Area on 11/27.
This was the only group encountered along the transect.
GREAT CURASSOW Crax rubra
A total of 6 solitary individuals (4
males, 2 females) were flushed off the forest floor into understory vegetation.
All were encountered on 11/26 (2 individuals) and 11/27 (4), in primary
forest. Additionally, I stumbled
upon the carcasses (feathers only) of two males (one each on 11/26 and 11/27),
which had presumably been killed by feline predators.
Based on previous experiences with Crax
species in Colombia, I found an encounter rate of 6-8 individuals along the ~45
km transect exceptionally high, especially considering that individuals were not
singing at this time.
The abundance of these three Cracid
species, particularly Crax rubra, was
striking, in an area so close to human habitations. Also highly impressive were the large numbers of Ocellated
Turkey Meleagris ocellata found in the
temple area, and the abundance of large mammals which are frequently a target of
hunting or capture, such as White-nosed Coatimundi Nasua nasua (several large bands), Ocelot Felis pardalis (2 seen and tracks) and Jaguar Panthera onca (many tracks).
I spent some time speaking with guards
and forest guides, to find out why species which are normally such frequent
targets of hunting are so common in the Tikal region.
There appear to be two important factors involved.
Firstly, since the peace process between the Guatemalan government and
guerilla groups crystalized in the mid-1990s, a large number of tourists now
come to the country to experience its scenery, mayan temples and biodiversity.
This has made tourism the country’s 2nd largest industry
(behind coffee), if not the largest. This
industry has as its focal point the Tikal temples, where tourists support shops,
hotels and restaurants, and also spend money on park admission which pays for
guards, guides and other local workers. This
economic injection to the local economy has made TNP a popular institution,
leading to respect for its frontiers. Secondly,
3-4 years ago, the police became proactive in convicting local people who
deforested or hunted in TNP area, with several jail sentences imposed on local
hunters. This move, combined with
respect from local peoples, has significantly reduced if not halted hunting, at
least in the western section of the national park area.
In all, Tikal presents a well-balanced
model for ecotourism, and an important location for the conservation of Cracids
and other elusive forest species. According
to the CSG action plan, “An analysis of the protected areas of Guatemala with
respect to Cracids in general ... especially ... Great Curassow (Crax
rubra) [and others], with
recommendations for comprehensive conservation measures” is one of the four
priorities for Guatemala (Brooks and Strahl 2000).
Hopefully, this information can help towards that end.
Thanks to Edward Freeman, Robert
Moffat, Nicola Newbegin and David Reed, for companionship and assistance, and to
the two Cristóbales from Cruce and the staff at the El Zotz Park Cabin for
their information about conservation in the region.
Brooks, D.M. and S.D. Strahl. 2000.
Curassows, Guans and Chachalacas: Status Survey and Conservation Action Plan.
IUCN, UK.
Howell, S. N. G. and S. Webb.
1995. A guide to the birds of Mexico and northern Central America. Oxford Univ.
Press.
Smithe, N. 1966. The Birds of Tikal.
Natural History Press.
EL MUITÚ (Crax
fasciolata) COMO EMBLEMA DE UNA ACTIVIDAD DE ECOTURISMO EN EL NORTE
ARGENTINO
Emilio
E. White
El
Muitú es el único representante del género Crax
en la Argentina y el de distribución más austral. Originalmente, su
distribución se extendía en el Noreste del país a lo largo de las provincias
de Misiones, Norte de Corrientes, Noreste de Santa Fe, Este de Chaco y Este de
Formosa, siendo en la actualidad la provincia de Formosa la que alberga las
mejores poblaciones, sobre todo en las selvas en galería que bordean a los ríos
que surcan la provincia de Oeste a Este y que desembocan en el río Paraguay.
En
relación con otros crácidos, como el Oreophasis
derbianus, Mitu mitu, Pipile
jacutinga o Pauxi unicornis, entre otros, el Muitú presenta un estado de
conservación más favorable a lo largo de su distribución. Pero, en Argentina,
su situación fue decayendo en los últimos años y, actualmente se ha
convertido es una especie muy rara. En Argentina, su disminución se debe
principalmente a la caza de subsistencia y a la pérdida de su hábitat. Como
ejemplo concreto se puede citar la construcción de la represa Yaciretá, que
inundó varias islas del río Paraná, hábitat fundamental del Muitú en la
provincia de Corrientes. Además,
en las actuales áreas protegidas del Noreste Argentino su presencia no es del
todo certera. En la provincia de Misiones hace tiempo que no se le registra,
tanto en el Parque Provincial Urugua-í, como en el Parque Nacional Iguazú.
Mientras que en el Parque Nacional Chaco, ubicado en la provincia del
mismo nombre, está probablemente extinto y en el Parque Nacional Río
Pilcomayo, que se encuentra en el Noreste de la provincia de Formosa cercano a
la frontera con Paraguay, cuenta con muy pocos registros en los últimos 10 años.
Esto pone en evidencia un precario conocimiento del estado poblacional del Muitú
en todas las áreas protegidas que podrían albergarlo.
Asimismo,
mediante visitas realizadas por el autor del presente artículo a varias zonas
donde habitaría el Muitú y por comentarios recibidos por parte de
guardaparques, ornitólogos y lugareños de la zona, se deduce que también en
el Este de la provincia de Formosa y Noreste de Chaco su presencia es escasa, a
pesar de que se creía que allí existían las mejores poblaciones de Argentina.
Dado que se trata de una especie comprometida en su límite austral y, como se
mencionó anteriormente, es el único representante de su género en la
Argentina, esta realidad debe ser tomada en cuenta a la hora de desarrollar
programas de conservación en el área de su distribución, tanto por el sector
privado, como el oficial.
A
comienzos del año 2000 se comenzó a trabajar junto con Pilagá S.A. Ganadera
en un proyecto de conservación y ecoturismo para aplicar en Estancia Guaycolec.
Para ello, se comenzaron a realizar prospecciones de campo, relevamientos de
fauna y elaboración de listas con las especies que se hallan en dicho lugar, a
fin de evaluar los sectores destinados a la actividad turística.
Cabe
destacar que Estancia Guaycolec se ubica en
el Este de Formosa, dentro de la región conocida como Chaco Húmedo u Oriental.
Es un importante establecimiento ganadero que pertenece a la
firma Pilagá S.A. Ganadera cuya superficie es de 25.000 ha. La Estancia
presenta una ubicación muy favorable debido a que se encuentra sobre una ruta
pavimentada y a sólo 25 Km de la ciudad de Formosa, capital de la provincia.
Este establecimiento se caracteriza por la presencia una gran variedad de
ambientes, como esteros, lagunas, pastizales, palmares de Palma blanca o
Caranday, isletas de monte fuerte o quebrachales y las selvas en galería que se
asientan sobre los dos ríos, el Guaycolec y el Pilagá, que surcan la Estancia.
Estos
trabajos dieron como resultado, entre otras cosas, no sólo la existencia del
Muitú, sino también su presencia frecuente en las selvas en galería que se
encuentran en el establecimiento. Esto se comprobó a través de observaciones
directas tanto de machos, hembras y pichones y también por el canto gutural que
los machos emiten durante casi todo el año.
Es
importante destacar que el aparente buen estado de conservación del Muitú en
Estancia Guaycolec se debe principalmente a las siguientes razones:
1)
Está totalmente prohibido cazar en el establecimiento
2)
Toda la periferia que comprende a las selvas en galería se encuentra cercada
con alambrados, a fin de que no ingrese el ganado a la selva, lo que permite que
este ambiente se preserve y mantenga un buen estado de conservación.
Por
lo que se mencionó anteriormente y dado el tipo de explotación ganadera, que
es extensiva, los ambientes se hallan en un buen estado de conservación. Esto
se traduce a “priori” por la presencia de especies como el Ciervo de los
pantanos (Blastocerus dichotomus), el
Oso hormiguero grande (Myrmecophaga
trydactila), el Yetapá de collar (Alectrurus
risoroius) y el Muitú, que presentan diversos problemas de conservación a
lo largo de América del Sur.
Por
lo tanto, el precario estado de conservación del Muitú en Argentina y en
contraposición, la presencia de una población aparentemente estable en
Estancia Guaycolec, demostró la importancia de este lugar para implementar
estrategias de conservación de la especie en el país. Además, esta área sería
el único lugar de Argentina donde se puede apreciarlo en libertad y con cierta
frecuencia. Por otra parte, como en la actualidad los crácidos sólo son
conocidos por los lugareños, ornitólogos aficionados y biólogos entre otros,
mediante este proyecto de ecoturismo se intentará que las personas en general
sepan sobre la existencia de especies menos conocidas y con problemas de
conservación, que además son excelentes representantes de la biodiversidad de
una región.
Una
de las acciones que se llevarán a cabo para su mayor difusión, es la
implementación de la imagen del Muitú como una de las dos especies emblema del
lugar para el desarrollo visual del proyecto, con el fin de que identifique a
Estancia Guaycolec como destino ecoturístico. Además se tiene previsto
desarrollar en el futuro, junto a Aves Argentinas - AOP, el Proyecto Muitú,
donde a través de trabajos de campo se pueda conocer con mayor certeza la
abundancia de la especie en Estancia Guaycolec y, realizar proyectos de
investigación a fin de conocer mas sobre la biología y ecología de esta
especie.
De
esta manera, un ave magnífica y perteneciente a una familia exclusiva de las Américas
va a tomar mayor popularidad, y no sólo va a beneficiar al Muitú en Argentina,
sino que a todos los crácidos existentes a lo largo de América del Sur.
Mediante esta iniciativa, se pretende que una especie como el Muitú, sea tan
popular y conocida como lo son otras especies y que esto signifique a través
del tiempo una solución y herramienta fundamental para asegurar su conservación
en el futuro.
O
MUTUM-DE-PENACHO (Crax fasciolata)
COMO SÍMBOLO DE UMA ATIVIDADE DE ECOTURISMO NO NORTE DA ARGENTINA
Emilio White
Av.
Pueyrredón 1885, piso 11, (1119) Buenos Aires, Argentina -
emiliowhite@yahoo.com
O
mutum-de-penacho é o único representante do gênero Crax na Argentina e o que possui a distribuição mais austral.
Originalmente sua distribuição estendia-se no Noroeste do país, nas províncias
de Misiones, Norte de Corrientes, Noroeste de Santa Fe, Leste de Chaco e Leste
de Formosa, sendo, atualmente, a província de Formosa que abriga as melhores
populações, sobretudo nas matas de galeria que margeiam os rios que atravessam
a província de Oeste a Leste e que desembocam no rio Paraguai.
Com
relação à outros cracídeos, como Oreophasis
derbianus, Mitu mitu, Pipile jacutinga ou Pauxi unicornis, o mutum-de-penacho apresenta um estado de conservação
mais favorável na sua área de distribuição. Mas, na Argentina, sua situação
foi piorando nos últimos anos e, atualmente, tem se tornado uma espécie muito
rara. Na Argentina sua diminuição se deve principalmente à caça de subsistência
e à perda de hábitat. Como exemplo concreto pode-se citar a construção da
represa de Yaciretá, que inundou várias ilhas do rio Paraná, um hábitat
fundamental desta espécie na província de Corrientes. Ademais, nas atuais áreas
protegidas do Noroeste argentino, sua presença não é de todo certa. Ele não
é registrado há muito tempo na província de Misiones, tanto no Parque
Provincial Urugua-í como no Parque Nacional Iguazú. No Parque Nacional Chaco,
localizado na província do mesmo nome, está extinto e no Parque Nacional Rio
Pilcomayo, que se localiza no Nordeste da província de Formosa, perto da
fronteira com o Paraguai, conta com muitos poucos registros nos últimos dez
anos. Isto evidencia um precário conhecimento sobre as populações desta espécie
em todas as áreas protegidas que poderiam abrigá-la.
Assim
mesmo, mediante visitas realizadas pelo autor a várias áreas onde o
mutum-de-penacho poderia ocorrer, e por relatos dos guardas-parque, ornitólogos
e da população local, deduz-se que esta espécie é escassa também ao Leste
da província de Formosa e no Noroeste do Chaco, apesar de se acreditar que
nesta última existiriam as melhores populações da Argentina. Dado ao fato de
se tratar de uma espécie comprometida em seu limite austral e, como mencionado
anteriormente, de ser o único representante do gênero na Argentina, esta
realidade deve ser levada em conta quando se desenvolverem programas de conservação
na sua área de distribuição, tanto pelo setor privado quanto pelo setor público.
UM
PROJETO EM FAVOR DESTA ESPÉCIE
No
início do ano 2000 iniciou-se um trabalho junto com Pilagá S. A. Ganadera, em
um projeto de conservação e ecoturismo para aplicar na Estância Guaycolec.
Para isso, se começou a realizar prospecções em campo, levantamentos de fauna
e elaboração de listas das espécies encontradas em cada lugar, com a
finalidade de avaliar os setores destinados à atividade turística.
Cabe
destacar que a Estância Guaycolec localiza-se no Leste de Formosa, dentro de
uma região conhecida como Chaco úmido ou oriental. É uma importante fazenda
de gado que pertence à firma Pilagá S. A. Ganadera, cuja área é de 25.000
ha. A fazenda apresenta uma localização muito favorável, pois se encontra próxima
à uma estrada pavimentada e a somente 25 km da cidade de Formosa, capital da
província. Esta fazenda caracteriza-se pela presença de uma grande variedade
de ambientes, como pântanos, lagunas, pastos, palmeiras de carandá, capões de
mata e florestas de galeria que margeiam os dois riachos, o Guaycolec e o Pilagá,
que atravessam a fazenda.
Estes
trabalhos resultaram, entre outras coisas, não somente na confirmação da
presença do mutum-de-penacho, mas também a sua presença freqüente nas matas
de galeria que se encontram nesta fazenda. Os registros foram comprovados através
de observações diretas de machos, fêmeas e filhotes, bem como pelo canto
gutural que os machos emitem durante quase o ano todo.
É
importante destacar que o aparente bom estado de conservação desta espécie na
estância Guaycolec se deve principalmente às seguintes razões:
1)
a caça está proibida nesta estância
2)
toda a periferia da área compreendida pelas matas de galeria se encontra
cercada, afim de evitar o ingresso do gado nesta mata, o que permite que este
ambiente se mantenha preservado e que mantenha um bom estado de conservação
Como
já mencionado anteriormente, e dado à criação extensiva de gado, os
ambientes se encontram em bom estado de conservação. Isto pode ser traduzido, a
priori, pela presença de espécies como o cervo-do-pantanal (Blastocerus
dichotomus), o tamanduá-bandeira (Myrmecophaga
trydactila), o bandeira-do-campo (Alecturus
risoroius [sic]) e o mutum-de-penacho, que apresentam diversos problemas de
conservação ao largo da América do Sul.
Portanto,
o precário estado de conservação do mutum-de-penacho na Argentina e, em
contraposição, a presença de uma população aparentemente estável na Estância
Guaycolec, demonstrou a importância deste lugar para implementar estratégias
de conservação desta espécie no país. Ademais, esta área seria o único
lugar da Argentina onde esta espécie pode ser vista, em liberdade, com uma
certa freqüência. Por outro lado, como, na atualidade, os cracídeos somente são
conhecidos pelos habitantes locais, ornitólogos aficcionados e biólogos, entre
outros, mediante este projeto de ecoturismo se tentará que as pessoas em geral
saibam sobre a existência de espécies menos conhecidas e com problemas de
conservação, que, ademais, são excelentes representantes da biodiversidade de
uma região.
Uma
das ações que se levaram a cabo para sua maior difusão foi a implementação
da imagem do mutum-de-penacho como uma das espécies-símbolo do local, para o
desenvolvimento visual do projeto, com a finalidade de se identificar a Estância
Guaycolec como destino ecoturístico. Ademais, se prevê desenvolver, no futuro,
junto à Aves Argentinas (AOP), o projeto Mutum-de-penacho, onde, através de
trabalhos de campo, se possa conhecer com maior certeza a abundância desta espécie
na Estância Guaycolec e realizar projetos de pesquisa para conhecer mais sobre
a sua biologia e ecologia.
Desta
maneira, uma ave magnífica e pertencente a uma família exclusiva das Américas
vai tornar-se mais popular, e este projeto não vai beneficiar somente ao
mutum-de-penacho na Argentina, mas a todos os cracídeos existentes na América
do Sul. Mediante esta iniciativa se pretende que uma espécie como o
mutum-de-penacho seja popular e conhecida, como são outras espécies, e que
isto signifique, através do tempo, uma solução e uma ferramenta fundamental
para assegurar sua conservação no futuro.
This article highlights the author’s
visits to several zones inhabited by Crax
fasciolata, and by anecdotal comments received by Park Guards,
Ornithologists and villagers of the zone. In
eastern Formosa province and northeastern Chaco province the presence of Crax fasciolata is scarce, although it was formerly believed that
the highest populations in Argentina existed here. As mentioned previously, Crax
fasciolata is jeopardized in its austral distribution and is the only
Curassow represented in Argentina. This
must be taken into account as much by the private sector as for officials when
developing conservation programs in its distribution.
A PROJECT TO AID THIS SPECIES
At the beginning of the year 2000 we
began working with Cattle Pilagá S.A. (CP) on a conservation and ecotourism
project to take place at Guaycolec Station.
We began assessing wild status of fauna and processing species lists at
this site, in order to evaluate factors comprising tourist activity.
Guaycolec Station is located in the
eastern Formosa, within the well-known Humid Chaco or ‘Oriental’ region.
It is an important cattle establishment owned by Cattle Pilagá S.A.
(25,000 ha). The station provides a
very favorable location because it is on a paved route, and is only 25 km from
the city of Formosa, capital of the province.
This establishment is characterized by a great variety of habitats,
including wetland, lagoon, grassland, white palm savannah, forested mountain
islets, and the gallery forests along the Guaycolec and Pilagá Rivers.
These efforts provided similar results,
not only the existence of Crax fasciolata,
but also their frequent presence in the gallery forests at the site.
This was verified through direct observations of males, females and
chicks and also by the booming vocalizations of the males.
It is important to emphasize that the
good conservation status of Crax
fasciolata in Guaycolec is due mainly to the following reasons:
1) Hunting is totally prohibited in the
establishment
2) The gallery forest periphery is
totally surrounded with fencing to prohibit cattle from entering the forest.
This allows preservation of that habitat, and maintains good conservation
status.
Despite the extensive cattle operation, the conservation status of the habitats is good. This is proven by the presence of species such as the marsh deer (Blastocerus dichotomus), giant anteater (Myrmecophaga tridactyla), strange-tailed tyrant (Alectrurus risoroa) and Crax fasciolata, displaying the diverse array of conservation challenges throughout South America.
Therefore, in contrast to the precarious conservation status of Crax fasciolata in Argentina, the presence of an apparently stable population at Guaycolec Station, demonstrates the importance of this site for implementing conservation strategies of Crax fasciolata in the Argentina. In addition, this area could be the only place in Argentina where wild Curassows can be viewed and appreciated with certainty. On the other hand, at the present time Cracids are only known by villagers, affluent ornithologists and biologists among others, we intend to make the general public aware of the existence of less well-known species through this ecotourism project. With such conservation challenges, these species are excellent representatives of the biodiversity of the region.
We will use an image of Crax fasciolata as one of the two species emblems used for the project’s visual development. This will identify Guaycolec Station as an ecotourism destination. Additionally, through future development with Aves Argentinas - AOP, the Muitú Project will undertake fieldwork to determine abundance more accurately at Guaycolec Station, as well as research projects to learn more about biology and ecology of this species.
REFERÊNCIAS
REFERENCES
Brooks, D.M. and S.D. Strahl. 2000.
Curassows, Guans and Chachalacas. Status Survey and Conservation Action Plan for
Cracids. UCN, Gland, Switzerland. viii + 182 pp.
Chebez, J.C. 1994. Los que se van:
especies argentinas en peligro. Edit. Albatros. Buenos Aires, Argentina.
López Lanus, B. 1997. Inventario de
Aves del Parque Nacional Río Pilcomayo, Formosa, Argentina. Monografía
Especial L.O.L.A. N°46, 76 Págs. Buenos Aires, Argentina.
PREMIOS
FINANCIAMENTOS
GRANTS
Anheuser-Busch
y el National Fish and Wildlife Foundation han establecido un programa de becas
denominado programa de becas Budweiser Conservation. Ellos proveerán 10 becas
hasta de $10,000 dólares para estudiantes de licenciatura y graduados que
estudien fauna silvestre y sus hábitats. Fecha límite 2 de Febrero.
A
Anheuser-Busch e o National Fish and Wildlife Foundation criaram um programa
competitivo de bolsas entitulado “The Budweiser Conservation Scolarship
Program”. Este programa proverá 10 bolsas de US$ 10.000 para estudantes
graduandos e graduados que estudam a vida selvagem e o seu hábitat. A data
limite para o envio das propostas é 02 de fevereiro.
Anheuser-Busch and the National
Fish and Wildlife Foundation have established a competitive scholarship program
entitled the Budweiser Conservation
Scholarship Program. They will provide 10 scholarships of up to $10,000 to
undergraduate and graduate students studying wildlife and their habitat.
Deadline is 2 February.
National Fish and Wildlife
Foundation www.nfwf.org
Club
300 es una asociación Sueca sin fines de lucro que ofrece becas en el rango de
$3000 a $8000 dólares para la protección de las aves. Las contribuciones de
ese Club provienen directamente de
los observadores de aves Suecos. Las aplicaciones son aceptadas anualmente y
becas son también anuales. Envíe 4 copias de su aplicación por correo antes
de las fechas límite 1 de enero y 1 de julio de cada año. No existe un formato
específico requerido para las propuestas, pero se debe expresar apropiadamente
los puntos de investigación del proyecto.
Club
300 é uma associação sueca sem fins lucrativos que provê bolsas entre US$
3.000 e $ 8.000,00, para proteção das aves, com contribuições vindo
diretamente dos observadores de aves suecos. Propostas são aceitas anualmente,
e as bolsas liberadas para o ano da submissão. Envie quatro cópias da sua
proposta, pelo correio, antes das datas-limite de de 01 de janeiro e 01 de julho
de cada ano. Não se requere um formato específico para as propostas, mas elas
devem expressar corretamente os pontos de vista do projeto apresentado.
Club 300 is a non-profit
Swedish association that awards grants in the range of US$3,000 - $8,000 for the
protection of birds, with contributions coming directly from Swedish
birdwatchers. Applications are
accepted on an annual basis, and grants awarded for that year.
Submit 4 copies of the application by post before the deadlines of 1
January and 1 July of each year. There
is no specific project proposal format required, as long as it properly
expresses the viewpoints of the project.
Mikael Rosen, The Club 300
Foundation for Bird Protection, Department of Animal Ecology, Ecology Building,
223 62 LUND, Sweden, Tel: +46 (0) 706 059 772, Email: birdprotection@club300.se
El prémio anual Joseph
Grinnell será presentado por la Sociedad Ornitológica Cooper. Dos premios de
hasta $1000 se otorgarán en la memoria de Joseph Grinnell, para apoyar la
investigación básica en cualquier aspecto de la biología de aves. Proyectos sobre conservación y biología de aves deben de
ser dirigidos al Comité de Premios Mewaldt-King, de la Sociedad Ornithológica
Cooper. Estudiantes no podran
presentar dos propuestas a ambos comités en el mismo año. Sólo estudiantes graduados o ya aceptados en programas de
maestría o doctorado serán elegibles para este prémio. Solo se recibirán
facsímiles y sumisiones electrónicas de personas interesadas en esta becas y
que residan fuera de los Estados Unidos.
O
prêmio anual Joseph Grinnell Student Research Awards será concedido pela
Cooper Ornithological Society. Até dois prêmios de US$ 1.000,00 serão
entregues, em honra da memória de Joseph Grinnell, para apoiar pesquisa básica
em qualquer aspecto da biologia das aves. Projetos enfocando aspectos
conservacionistas devem ser enviados ao comitê Mewaldt-King Research Awards, da
Cooper Ornithological Society. Estudantes não podem submeter propostas a ambos
os comitês no mesmo ano. Apenas estudantes de pós-graduação são elegíveis
para o prêmio. Inscrições por fax ou e-mail serão aceitas apenas para
pessoas residentes fora dos EUA.
The Joseph Grinnell Student Research
Awards will be presented by the Cooper Ornithological Society. Up to two $1000 awards are designated, in the memory of
Joseph Grinnell, to support basic research in any aspect of avian biology.
Projects that deal with conservation issues in avian biology should be
directed to the Mewaldt-King Research Awards Committee of the Cooper
Ornithological Society. Students may not submit a proposal to both award committees
in the same year. Only graduate
students accepted to or enrolled in a Master's or Doctoral program are eligible
for the award. Faxes and electronic
submissions will only be accepted from those applying outside the United States.
Dr. John Faaborg, Chair,
Mewaldt-King Award Committee, Division of Biological Sciences, 110 Tucker Hall,
University of Missouri-Columbia, Columbia, MO 65211-7400, faaborgj@missouri.edu,
http://www.cooper.org/awards.htm
Idea Wild es una ONG no lucrativa que
apoya proyectos de conservacion en America Latina y el Caribe mediante la
donacion de equipo. Para obtener su
apoyo se debe enviar una propuesta (preferentemente en ingles) indicando por que
se necesita el equipo para el proyecto, una descripcion completa del equipo
incluyendo numero de telefono y fax de la compania que lo comercia, asi como el
numero de catalogo y el precio al publico.
Idea
Wild é uma organização não-governamental que apóia projetos de conservação
na América Latina e no Caribe, mediante a doação de equipamento. Para obter
este apoio deve-se enviar uma proposta (de preferência em inglês), indicando a
necessidade de determinado equipamento para o projeto, uma descrição completa
do equipamento, incluindo número de telefone e fax da empresa que o
comercializa, assim como o número de catálogo e o preço final do produto.
Idea Wild is a non-profit organization
that provides equipment for conservation projects in Latin America and the
Caribbean. To obtain support from
Idea Wild write a proposal (preferably in English) indicating why the equipment
is needed for the project, a full description of the equipment, including phone
and fax number of the company that distributes the equipment, as well as the
catalogue number and list price.
Idea Wild, Biodiversity Research
Assistance Organization, 420 Riddle Drive, Fort Collins, CO 80521, USA -
ideawild@lamar.colostate.edu - www.feist.com/~ideawild
La
International Foundation for Science (IFS) proporciona apoyo a jóvenes científicos
de países en vías de desarrollo a través del otorgamiento de becas de
investigación y servicios adicionales tales como becas para el viaje y ayuda
adquisitiva. La beca de investigación se otorga hasta por un monto de $12,000 dólares
para un periodo de uno a tres años y puede renovarse dos veces.
La beca es para la compra de equipo, viáticos y literatura.
Los solicitantes deben ser ciudadanos de, y llevar a cabo la investigación
en un país en vías de desarrollo. Ellos también deben trabajar en una
universidad o una institución de investigación nacionales en un país en vías
de desarrollo (Argentina y Uruguay no califican para este apoyo), así como
también tener una edad menor a 40 años al inicio de su carrera de investigación. Candidatos deben poseer un alto grado académico que debe ser
por lo menos Maestría o equivalente. El
IFS apoya proyectos relacionados con el manejo, uso y conservación de los
recursos naturales.
The International Foundation
for Science (IFS) provides support to young scientists of merit in developing
countries by awarding research grants and providing grantees with additional
services such as travel grants and purchasing assistance.
Research grants are awarded up to a maximum value of $ 12,000 USD for a
period of one to three years and may be renewed twice.
They are intended for the purchase of equipment, expendable supplies, and
literature. Applicants must be
citizens of, and carry out the research in, a developing country.
They should also work at a university or national research institution in
a developing country (Argentina and Uruguay do not qualify for support), as well
as being under the age of 40 and at the start of their research career.
Candidates must possess a higher academic degree, which should be at
least an MSc or equivalent. The IFS
supports projects dealing with the management, use, and conservation of
biological resources.
IFS, Grev Turegatan 19, S-114
38 Stockholm, Sweden, Fax: +46-8-54581801, Email: info@ifs.se, www.ifs.se
El
Lincoln Park Zoo Scott Neotropic Fund financia proyectos de investigación en
biología de la conservación en América Latina y el Caribe. Los fondos son
para apoyar principalmente a estudiantes graduados y a otros investigadores jóvenes,
y se otorgan entre 5- 15 proyectos cada año. Los premios a otorgarse raramente
sobrepasan los US$7500, y la mayoría de premios están en el rango de
$3000-$6000. La fecha límite para presentar las propuestas al fondo Scott
Neotropic es el 1 de Septiembre
O
Lincoln Park Zoo Scott Neotropic Fund apoia pesquisas de campo em biologia da
conservação na América Latina e Caribe. O fundo enfatiza o apoio a estudantes
de pós-graduação e jovens pesquisadores, patrocinando de 5 a 15 projetos por
ano. Os patrocínios raramente excedem US$ 7.500,00, e a maior parte está entre
US$ 3.000-6.000,00. A data limite para envio de propostas é 01 de setembro.
The Lincoln Park Zoo Scott Neotropic
fund supports field research in conservation biology in Latin America and the
Caribbean. The fund emphasizes the
support of graduate students and other young researchers, supporting 5 - 15
projects each year. The fund awards
are seldom greater than US$7500, and most awards fall in the range of
$3000-$6000. The current deadline
for receipt of Scott Neotropic proposals is September 1.
Lincoln Park Zoo, SNF/AA Funds, c/o
Director of Conservation and Science, Lincoln Park Zoo, Chicago, IL 60614, USA.
steveed@ix.netcom.com.
www.lpzoo.com
James
Lynch Conservation Biology espera apoyar a un investigador que se involucre en
asuntos de conservación en
Centroamérica, particularmente (pero no exclusivamente) estudiantes graduados
locales. El premio de $ 5000 es por
competencia, basado en la importancia y viabilidad del trabajo propuesto.
La fecha límite de aplicación es el 15 de junio.
Los solicitantes deben someter una propuesta y presupuesto (no más de 8
páginas en total), reasumen y 2 cartas de recomendación.
The James Lynch Conservation
Biology Fund hopes to support an aspiring researcher examining conservation
issues in Central America, particularly (but not exclusively) native graduate
students. The $5000 award is
competitive, based on the relevance and feasibility of the proposed work.
The submission deadline is June 15.
Applicants must submit a proposal and budget (no more than 8 pages
total), resume, and 2 letters of recommendation.
The James Lynch Conservation
Biology Fund, c/o Linda McCann, Smithsonian Environmental Research Center, Box
28, Edgewater, Maryland 21037, USA. Email:
mccann@serc.si.edu
Rolex
otorga becas de investigación para proyectos de investigación innovadores (no
importa la nacionalidad) en áreas que incluyan exploración, descubrimiento y
medio ambiente. Los premios constan de cinco becas de US $75,000 y un reloj
Rolex de oro.
Prêmio
Rolex para projetos inovadores (qualquer nacionalidade), em áreas que incluem
exploração, descoberta e o meio-ambiente. São oferecidos cinco prêmios
principais no valor de US$ 75.000 e um relógio de pulso Rolex de ouro.
Rolex awards grants for innovative
projects (any nationality) in areas that include exploration, discovery, and the
environment. Awards consist of five
top prizes of US$75,000 and a Rolex gold watch.
The Secretariat, The Rolex Awards for
Enterprise, PO Box 1311, 1211 Geneva 26, Switzerland, or visit
http://www.rolexawards.com.
Becas de investigación en el Bosque
humedo tropical son disponibles para investigadores que realizen trabajo en le
sur este Peruano, uno de los bosque tropicales con una de las diversidades
biologicas mas altas del mundo. La investigación se conducirá en el Centro de
Investigaciones de Tambopata (TRC) y albergue Posada Amazonas, dos
establecimientos manejados por Rainforest Expeditions. Científicos interesados
en cualquier aspecto de la biología tropical son particularmente alentados a
postular por estas becas pero se dará preferencia los proyectos que enfoquen
vertebrados grandes o los impactos de ecotourism. TRC esta rodeado por
extensiones grandes de bosque protegido que incluye bosque rivereño of de
varzea, bosque de altura y rodales de bambú.
Pozada Amazonas se ecuentra más cerca al pueblo fronterizo de Puerto
Maldonado y está en una reserva establecida en 1988 por la comunidad nativa de
Infierno or el grupo Ese' eja. Con el permiso de la comunidad de infierno se
puede llevar a cabo estudios en los diferentes ecosystemas los cuales estan o
han estado sujetos a differente impacto y presentan vegatacion en diferente
estado de sucesion. Las becas proporcionan en forma gratuita casa, comida, y
transporte a y de Puerto Maldonado. Facilidades similares tambien son otorgadas
a asistentes de campo pero a estos se cobra un pago diario de $15 por día.
Rainforest Expediciones pueden ayudar a localizar a ayudantes de campo peruanos
si esto es requerído. Para postular por estas becas enviar su curriculum y una
propuesta de estudio que no exceda de trees hojas.
Bolsas
estão disponíveis para pesquisadores que trabalham no sudested do Peru, em uma
das florestas mais ricas do mundo. As bolsas patrocinam projetos de pesquisa
conduzidos em Tambopata Research Center (TRC) e Posada Amazonas Lodge (PAL),
dois estabelecimentos gerenciados pela Rainforest Expeditions. Cientistas
interessados em qualquer aspectos da biologia tropical são convidados a enviar
seus projetos, mas a preferência é dada para estudos de grandes vertebrados ou
sobre os impactos do ecoturismo. TRC é circundada por uma grande extensão de
floresta protegida, incluindo várzea, terra firma e mata de bambu. PAL é próxima
do povoado de Puerto Maldonado, e é uma reserva estabelecida em 1988 pela
comunidade nativa de Infierno, ou grupo Ese’ja. Com a permissão da
comunidade, estudos podem ser realizados em diferentes hábitats, que estão
sujeitos a diferentes impactos e estágios sucessionais. As bolsas proporcionam,
gratuitamente, alojamento, alimentação e transporte até Puerto Maldonado.
Estas facilidades também podem ser proporcionadas aos ajudantes de campo, mas
cobra-se uma diária de US$ 15,00. Rainforest Expeditions podem contatar
ajudantes de campo peruanos, se necessário. Para concorrer a estas bolsas,
enviar curriculum e uma proposta de
estudo que não ultrapasse três páginas.
Rainforest Research Grants are
available for researchers working in southeastern Peru in some of the world’s
richest lowland tropical forests. Grants
support research conducted at Tambopata Research Center (TRC) and Posada
Amazonas Lodge (PAL), two facilities operated by Rainforest Expeditions.
Scientists interested in any aspect of tropical biology are encouraged to
apply, but preference is given to studies focusing on large vertebrates or the
impacts of ecotourism. TRC is
surrounded by large expanses of protected forest including floodplain, terra
firme and bamboo forest. PAL is
closer to the frontier town of Puerto Maldonado and is on a reserve extablished
in 1988 by the Ese’ eja native community of Infierno.
With permission of the community studies can be carried out on land with
different habitats, impact regimes and successional states.
The grants provide free room and board, and free transportation from
Puerto Maldonado. Room and board is
available to assistants at a rate of $15 per day and Rainforest Expeditions can
help locate Peruvian Assistants if needed.
To apply, send a resume and 3 or less page study proposal.
Donald Brightsmith, Duke University
Dept. of Zoology – dbj4@duke.edu
WCS
(Sociedad internacional de Conservación) ofrece pequeñas becas a
individuos que propongan proyectos de investigaciones de campo en
temas como conservación de fauna amenazada y habitats en peligro. El
Programa de becas de la WCA es administrado mediante el programa
latinoamericano. Las becas a cualquier individuo no excederán
$20,000. La fecha tope para
la sumisión de las propuestas es el 1 de enero y julio 1 de cada año.
Organizaciones no son elegible por financiamiento.
Aplicaciones pueden ser obtenidas de la internet usando un formato PDF
en: http://www.wcs.org/science/ conservationbio/rfp.pdf
A
Wildlife Conservation Society oferece pequenos patrocínios individuais a
pessoas conduzindo pesquisas de campo que resultem diretamente na conservação
de hábitats ou espécies ameaçados. O programa de apoio à pesquisa é
coordenado através do programa latino-americano da WCS, e não pode exceder US$
20.000,00 para qualquer pessoa. As datas-limite para propostas são 1 de janeiro
e 1 de julho. Organizações não são elegíveis para o programa. Os formulários
necessários (formato PDF) podem ser acessados em
http://www.wcs.org/science/conservationbio/rfp.pdf
A
Wildlife Conservation Society oferece pequenos patrocínios individuais a
pessoas conduzindo pesquisas de campo que resultem diretamente na conservação
de habitats ou espécies ameaçados. O programa de apoio à pesquisa é
coordenado através do programa latino-americano da WCS, e não pode exceder US$
20.000,00 para qualquer pessoa. As datas-limite para propostas são 1 de janeiro
e 1 de julho. Organizações não são elegíveis para o programa. Os formulários
necessários (formato PDF) podem ser acessados em
http://www.wcs.org/science/conservationbio/rfp.pdf
WCS offers small grants to individuals
for field research projects leading directly to the conservation of threatened
wildlife and wildlife habitat. The
Research Fellowship Program is coordinated through WCS's Latin American program,
and may not exceed $20,000 to any individual.
Deadlines for proposal submission are January 1 and July 1.
Organizations are not eligible for funding.
Applications can be downloaded using PDF Format at:
http://www.wcs.org/science/conservationbio/rfp.pdf
Program Coordinator Research Fellowship
Program International Conservation Program Wildlife Conservation Society, 185th
Street and Southern Blvd. Bronx, NY 10460 U.S.A. Tel: (718) 220-5155, Fax: (718)
364-4275, Email: fellowship@wcs.org.
La World Nature Association otorga
pequenas sbvenciones para investigacion de campo relacionada con la conservacion
o con proyectos de educacion para la conservacion.
No se necesita estar afiliado a una institucion u organizacion para
postular. Las subvenciones no
superan los US$2000 y estamos interesados en propuestas por cantidades menores.
Los criterios generales para la seleccion de proyectos son los siguientes: (1)
El proyecto debe tener lugar fuera de los EEUU; (2) la gente local debe estar
involucrada; (3) las propuestas deben poner enfasis en: educacion para la
conservacion, desarrollo sustentable (si procede) o investigacion para la
conservacion; (4) se dara preferencia a proyectos incipientes por encima de
aquellos que ya cuenten con financiamiento de organizaciones mayores; (5)
proyectos de investigacion aplicada son preferibles a investigacion basica; (6)
no financiamos gastos educativos (matricula, libros) ni propuestas que solicitan
exclusivamente gastos de viaje.
A
World Nature Association (WNA) oferece pequenos financiamentos para pesquisa de
campo voltada à conservação e projetos educativos. O candidato não precisa
estar ligado a uma instituição para concorrer. Nenhum financiamento excederá
US$ 2.000,00, embora propostas para quantias menores sejam preferidas. Os critérios
gerais para financiamento são: 1) o projeto deve ser desenvolvido fora dos EUA;
2) deve haver envolvimento de populações locais; 3) educação
conservacionista, desenvolvimento sustentável (se aplicável) e pesquisa para
conservação devem ser enfatizados; 4) será dada preferência para projetos no
seu início, e não para aqueles que já recebem fundos de outras organizações;
5) projetos de pesquisa aplicada são preferidos aos de pesquisa básica; 6) o
financiamento não cobrirá custos educacionais (matrículas, livros) nem
propostas de dinheiro apenas para viagem.
The World Nature Association (WNA)
provides small grants for either conservation related field research or
conservation and education projects. The
applicant need not be affiliated with an institution or organization to apply.
No award will exceed US$2000, though applications for smaller amounts are
preferred. General criteria for funding are the following: (1) The
project location should be outside of the USA; (2) there should be involvement
of local people; (3) conservation education, sustainable development (if
applicable) and conservation research should be stressed; (4) preference will be
given to “start-up” projects rather than those already receiving funds from
larger organizations; (5) applied research projects are preferred to basic
research projects; (6) grants cannot cover education costs (tuition, books) nor
proposals that request only travel money.
World Nature Association, PO Box 673,
Silver Spring, MD 20918-0673, EEUU, Fax: (301) 593-2522
OPORTUNIDADES PARA DE INVESTIGACION
OPORTUNIDADES DE PESQUISA
RESEARCH OPPORTUNTIES
Localizada en Península de Osa, en la
Provincia de Puntarenas, Costa Rica, la Reserva biológica del Marenco ofrece
oportunidades para la conducción de investigación, cursos y excursiones
relacionado con fauna y flora eotropical. Ecelentes oportunidades para
investigación en aves migratorias y residentes en diferent habitats tales como
bosque de litoral, bosque seco achaparrado, ríos, mangles, etc. Un limitado
apoyo logístico es disponible.
Localizada na Península de Osa, Província
de Puntarenas, Costa Rica, a Reserva Biológica Marenco oferece oportunidades
para a realização de pesquisas, cursos ou excursões voltadas à fauna e flora
neotropicais. Há excelentes oportunidades para pesquisa sobre aves residentes e
migratórias em diferentes habitats, incluindo a zona costeira, floresta,
capoeira, rios, manguezais, etc. Suporte logístico limitado disponível.
Located on the Osa Peninsula,
Puntarenas Province, Costa Rica, the Marenco Biological Reserve offers
opportunities to conduct research, courses or excursions related to Neotropical
fauna and flora. Excellent
opportunities for avian research and observation in different habitats,
including coastline, forest, scrub, rivers, mangroves, etc.
Limited logistical support available.
Lucia de la Ossa and Pablo Riba,
Resident Biologists. Fax: (506) 771-1834. marenco@sol.racsa.co.cr
Ubicada a aproximadamente 2 horas al NO
de Quito en la cara oeste de los Andes,
Maquipucuna Reserva invita a visitantes
pora el desarrollo de acitividades de ecotourismo e investigación. Un numero
aproximado de 320 especie del aves han sido registrados en el area de 4500 ha
que constituyen la reserva, (80% de esta es bosque montano muy pristino entre
los 1200 - 2800 m asl rodeado por 14,000 ha de zona de amortiguamiento adyacente
a el ecosystema del Chocó el cual es considerado entre los 10 ecosystemas con
mayor diversidad biologica del mundo.
Localizada a cerca de 2 horas NW de
Quito na vertente oeste dos Andes, a reserva Maquipucuna convida visitantes
interessados em ecoturismo e pesquisa. Há pelo menos 320 espécies de aves na
reserva de 4500 ha (80% floresta nebular não perturbada a 1200-2800 m),
circundados por uma zona tampão protegida, adjacente ao bioma do Chocó (uma
das 10 áreas com maior biodiversidade).
Located approx. 2 hr NW of Quito on the
W Andean slope, Maquipucuna Reserve invites visitors for ecotourism and
research. There are at least 320
bird species in this 4500 ha reserve (80% undisturbed cloud forest, 1200 - 2800
m asl), surrounded by 14,000 ha buffered protected forest, adjacent to Chocó
biome (top 10 biodiversity hotspots).
Abigail Rome, Fundación Maquipucuna.
Fax: 593-2-50720. abi@maqui.ecx.ec
Localizada en el sur este del Perú, en
el departamento de Madre de Dios, la Associación para la Conservación de la
Selva Sur ofrece sitios para la investigación biológica el bosque humedo
tropical y bosque montano. Facilidades para la investigación y us sistema de
trochas estan disponibles para los investigadores. Nuevos sitios para la
investigación están siendo desarrollados en los lagos de herradura y bosques
montanos.
Located in SE Peru, the Dept. Madre de
Dios, Associacion para la Conservacion de la Selva Sur offers sites in both
foothills and mature lowland floodplain rainforest.
Research facilities and a gridded trail system are currently available.
Sites are being developed along a lowland oxbow lake and in montane cloud
forest along the eastern Andean escarpment.
Associacion para la Conservacion de la
Selva Sur. acss+@amauta.rcp.net.pe
O Parque Estadual de Ilhabela,
localizado no litoral norte de São Paulo, Brasil, abriga uma população
insular de Jacutingas Pipile jacutinga
ainda não estudada, além de mais de 200 outras espécies de aves. Apoio logístico
limitado disponível.
Ilhabela State Park, on the north coast
of Sao Paulo state, Brasil, holds a still unstudied island population of
Jacutingas Pipile jacutinga in
addition to over 200 bird species. Limited
logistical support (lodging and transportaton) available.
Cristiane Leonel, Diretora do PEIB.
Fax: +55 (124) 722660
The Iracambi Atlantic Rainforest
Research Center, in the state of Minas Gerais, Brazil provides a living
laboratory on a commercial basis for visiting researchers who wish to do
research on problems of tropical forest ecology.
In addition to its research activities, the Center acts as a focal point
for a forest land management program with local communities, in which relevant
research from the Center and elsewhere is applied in the development of
sustainable land management practices and policies.
This work is carried out by Amigos de Iracambi, a registered civil
association (NGO).
Robin Le Breton, research@iracambi.com
¿ESTA INTERESADO EN APUNTARSE?
INTERESSADO EM ASSINAR O BOLETIM ?
INTERESTED IN SIGNING UP?
Si ha recibido esta edición por corréo,
por favor envienos su direccion de correo electronico. Esto nos ahorra gastos y
ayuda a preservar arboles! Si usted
sabe de alguien que este interesado en ser incluido en la lista del CSG por
favor envie su nombre, dirección, Corréo electrónico, y su interes in
cracidos a: Daniel M. Brooks, CSG Co-Chair/Coordinador - Ecotropix@aol.com
(dirrección arriba antes).
Se você recebeu esta edição pelo
correio, por favor nos envie seu E-mail para economizarmos dinheiro e árvores!
Se você conhece alguém que tenha interesse em ser adicionado à mala direta do
CSG, envie seu nome, endereço e E-mail para: Daniel M. Brooks, CSG
Co-Chair/Coordinator - Ecotropix@aol.com (other contact information provided
above).
If you have received this issue by
mail, please send us your E-mail to save expenses and trees! If there is anyone you know interested in being put on the
CSG mailing list, please send their name, address/E-mail, and interest in
cracids to: Daniel M. Brooks, CSG Co-Chair/Coordinator - Ecotropix@aol.com
(other contact information provided above).
A favor of Bol. CSG recipients:
The CSG requests that you provide a donation of US$15/year, or more, to receive
the bi-annual Bol. CSG in printed form, mailed directly to your address.
These funds will be used towards Cracid Conservation Projects.
Please send checks made payable to World Pheasant Association - Cracid
Specialist Group, and send check with your address to WPA; PO Box 5; Lower
Basildon, Reading RG8 9PF; UK. Thank
you for your support!
INSTRUCCIONES PARA LOS AUTORES
InSTRUÇÕES PARA COLABORADORES
INSTRUCTIONS FOR CONTRIBUTORS
Si usted tiene cualquier artículo,
noticias u otro tipo de contribuciones, por favor, envielos a uno de los
editores (dirección abajo) siguientes de acuerdo al idioma en que la contribución
este escrita. Por artículos que excedan 1 página, por favor,
incluir un diskette con el texto y una cópia por escrito. Texto en el
diskette se escribiria preferentemente en MicroSoft Word for Windows 7,0
(contribuciones en inglés), MicroSoft Word for Windows2,0 (contribuciones en
español), y MicroSoft Word for Windows 6,0 (contribuciones en portugués).
Se você tem qualquer notícia ou
contribuição, por favor envie-a a um dos nossos editores, de acordo com o
idioma em que a mesma está escrita. Para contribuições com mais de uma página,
por favor envie uma cópia em disquete juntamente com uma cópia impressa,
preferivelmente em Microsoft Word for Windows 7.0 (contribuições em inglês),
2.0 (em espanhol) e 6.0 (em Português).
If you have any news items or other
contributions, please send them to one of the editors (contact information
below), depending upon the language you are submitting your material in.
For items exceeding 1 page, please include disk with the hard text copy.
Preferably, in MicroSoft Word for Windows 7.0 (English contributions),
2.0 (Spanish contributions), and 6.0 (Portuguese contributions).
ENGLISH EDITOR - Daniel M. Brooks -
Ecotropix@aol.com - (713) 639-4776 (tel) / 639-
4767
(fx) – Houston Museum of Natural Science; Department of Vertebrate Zoology; 1
Hermann Circle Dr.; Houston, Texas 77030-1799; USA.
SPANISH EDITOR - Fernando
Gonzalez-Garcia - gonzalef@ecologia.edu.mx - (28)-421843
(tel)
/ (28) 187809 (fax) - Instituto de ecología, A.C.; Aptdo. Postal 63; Xalapa,
Veracruz
91000; MEXICO.
PORTUGUESE EDITOR - Luís Fábio
Silveira - lfsilveira@uol.com.br
- 11 3818-75-75 (tel) /
3752-28-24
(fx) - Dept. Zool.; Univ.São Paulo; Rua do Matão, Travessa 14, no 321;
Cidade
Universitária; São Paulo, SP; Cep-05508-900
COORDINADORES REGIONALES
COORDENADORES REGIONAIS
REGIONAL COORDINATORS
ARGENTINA - Sandra Caziani -
caziani@ciunsa.edu.ar- 005487-901049 (tel) / -255483
(fax)
- Facult. Cienc. Nat.; Univ. Nac. de Salta; Buenos Aires 177 (4400); Salta,
ARGENTINA.
BOLIVIA - Edilberto Guzman Almendras -
eguzman@museo.scz.net -
Univ.
Autónoma Gabriel René Moreno; Museo de Historia Natural Noel Kempff Mercado;
Av. Irala 565, Casilla 2489; Santa Cruz, BOLIVIA.
BRAZIL - Luís Fábio Silveira - lfsilveira@uol.com.br
- 11 3818-75-75 (tel) / 3752-28-24 (fx) -
Dept.
Zool.; Univ.São Paulo; Rua do Matão, Travessa 14, no 321; Cidade Universitária;
São Paulo, SP; Cep-05508-900
CENTRAL AMERICA - Fernando
Gonzalez-Garcia - gonzalef@ecologia.edu.mx -
(28)-421843
(tel) / (28) 187809 (fax) -
Instituto
de ecología, A.C.; Aptdo. Postal 63; Xalapa, Veracruz 91000; MEXICO.
COLOMBIA - Ivan Jimenez -
s1023355@admiral.umsl.edu -
Department
of Biology; Univ. of Missouri-St. Louis; St. Louis, Missouri 63121-4499; USA.
ECUADOR – Rob Williams - robsrw@impsat.net.ec -
WCS
Ecuador Program; c/o WCS; 2300 Southern Blvd.; Bronx, NY 10460; USA
PARAGUAY - Rob Clay -
guyra@highway.com.py - 595 (21) 227-777 (tel) / (fax) –
Guyra
Paraguay; Coronel Rafael Franco 381c/ Leandro Prieto; CC 1132; Asuncion,
PARAGUAY
PERU - Alfredo J. Begazo -
begazo@gnv.ifas.ufl.edu - (352) 376-7110 (tel) -
3920
SE 14th Terrace; Gainesville, FL. 32641
TEXAS - Daniel M. Brooks -
Dbrooks@hmns.org - (713) 639-4776 (tel) / 639-4767 (fx) –
Houston
Museum of Natural Science; Department of Vertebrate Zoology; One
Hermann
Circle Dr.; Houston, Texas 77030-1799; USA.
VENEZUELA / GUIANA SHIELD / CARIBBEAN
– Olivier Tostain –
Olivier.Tostain@wanadoo.fr,
0594-38-30-66 (tel/fx) - B.P. 44; 97321 Cayenne
Cedex;
FRENCH GUIANA
We gratefully acknowledge World Pheasant Association International
for aid in publishing and distributing this volume.
Agradecemos sinceramente à World Pheasant Association -
International pelo auxílio na publicação e distribuição de deste volume.