Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

Ivan N. Costa Pinto

    

Address:   -  Doral - FL -  33178 - USA

Tel: cell: 786-239-9855 

e-mail: ivancostapinto@gmail.com  - traduxit@gmail.com

Dual citizenship – American and Brazilian.

 

     QUALIFICATIONS:

    1 - DIPLOMAS & CERTIFICATES:

    a - Certificate of Proficiency in English with Translation Endorsement from/to    Portuguese- University of Cambridge (UK) - 1978

    b – B.A. in English Teaching - Fac. Edu. Sci. Letters NOTRE DAME - Rio de Janeiro - Brazil - 1987

   

LANGUAGES:

   PORTUGUESE -  NATIVE FLUENCY ; ENGLISH - NEAR NATIVE FLUENCY ; SPANISH - ADVANCED PLUS FLUENCY;

 

PROFESSIONAL EXPERIENCE:

TRANSLATIONS DETAILS FOR IVAN N. COSTA PINTO's RÉSUMÉ

 

82 - Technical translations (Pharmacology, Assays, Clinical Trials) for Quills Language Services, Pontevedra - Spain - Doral, FL, August/September 2010

 

81 - Gaming translations for Translatemedia, UK, Doral, FL, July/August 2010

 

80 – Proofreading for UTT, Caterpillar Inc. manuals, Doral, FL, May 2010

 

79 - Technical Translations for Universe Technical Translations (Caterpillar material), Doral, FL, April/May 2010

 

78 – Technical translations (Pharmacology, Assays, Clinical Trials) for Quills Language Services, Pontevedra - Spain, Doral, FL, April 2010

 

77 – Translations for Translators Inc., technical – Doral, FL, February 2010

 

76 - Legal translations for ALS International - Florida, January 2010

 

75 - In-House Translator hired by Universe Technical Translations to work inside Mustang Engineering Inc. in Houston, TX - September/November 2009

 

74 – Business Marketing Survey for Translatemedia, UK, August 2009

 

73 – Gaming and Casino files for Translatemedia, UK – August 2009

 

72 – Technical press releases for Globotext, Coconut Grove, FL – July/August 2009

 

71 - Caterpillar technical Marketing posters, ELA Global, Irvine, CA- July 2009

 

70 - 7000 English words into Portuguese, Mechanics, for TIMe (Argentina) - June 2009

 

69 - Quality Control for Caterpillar texts - Applied Language Solutions, London, UK - March 2009

 

68 - Quality Control for Caterpillar texts - TekTrans, Madrid, Spain - March 2009

 

67 - Legal translation (dockets, certificates, lab exams, judgements) for Fluent Language Solutions, Charlotte, NC - February 2009

 

66 - Text of Customer Service letters for Continental Airlines via Translators Inc, TX - February 2009

 

65 - Text on Caterpillar machines for Translators Inc., Miami, FL - February 2009

 

64 - Since August 2007 to December 2008 - Portuguese Language manager at Caterpillar Translation Services, employed by Volt Technical Resources LLC – Peoria, IL

 

63 – Translation of a small medical report for a Brazilian citizen – July 2007 – Miami, FL  PORTUGUESE TO ENGLISH

 

62 – School documents for Brazilian citizen – June 2007 – Miami, FL PORTUGUESE TO ENGLISH

 

61 – Translation of a glossary in World Geography for Houghton Mifflin, via LSI, Cambridge, MA, 8935 words into Portuguese – January 2007

 

60 - Translation of a glossary on Literature & Writing terms for Houghton Mifflin, via LSI, Cambridge, MA, 8698 words into Portuguese – December 2006

 

59 - Translations for Zade Pack L.C., human resources documents, Miami Beach, FL, November 2006PORTUGUESE TO ENGLISH

 

58 – Translation of an American History glossary for Houghton Mifflin, via LSI, Cambridge, MA, 7000 words into Portuguese – October 2006

 

57 – Translation of a Biology glossary for Houghton Mifflin, via LSI, Cambridge,

MA, 11500 words into Portuguese – June/July 2006

 

56 – Translations for Zade Pack L.C., human resources documents, Miami Beach, FL, June 2006PORTUGUESE TO ENGLISH

 

55 – Translation of a Math glossary for Houghton Mifflin, via LSI, Cambridge, MA, 26000 words into Portuguese- January/February 2006

 

54 – Localization into Portuguese of a Telecom Software for Subex Systems, via TopTranslators, Bangalore, India – June 2005

 

53 – Translation into Portuguese of 9000 English words of a Marketing and Trade Shows white paper- For Regine Versbolovskis and Feira & Cia. – Rio de Janeiro - May 2005

 

52 - Localization into Portuguese of a Customs procedures software for Tradeflow, via TopTranslators, Bangalore, India - May 2005

 

51 – Localization into Portuguese of anti-fraud software for Subex Systems, via TopTranslators, Bangalore, India – April – 2005

 

50 – Legal Translation into English from Portuguese for CRI Pumps, via TopTranslators, Bangalore, India – March 2005- PORTUGUESE TO ENGLISH

 

49 – Contract for WSA Show 2005 – For Regine Versbolovski – March2005

 

48 – Operator’s manual of CRI Pumps into Portuguese – for TopTranslators, Bangalore, India – February 2005.

 

47 - Cultural Consulting job for TransPerfect Translations – New York, USA – January 2005

 

46 – Small translation for Houghton Mifflin through LSI, Cambridge, MA – January 2005

 

 45 - Small text on personal marketing for InLingua Dallas, Texas, USA – December 2004

 

44 – Medical translations (drug studies) into English, for Mrs.Miria Fernandes, Sydney, Australia – November 2004 - PORTUGUESE TO ENGLISH

 

43 – Commercial Leasing Agreement into English, for TopTranslators, Bangalore, India – November 2004 - PORTUGUESE TO ENGLISH

 

42 – Two glossaries for Houghton Mifflin for LSI, Cambridge, MA, into Portuguese – Sep/Oct 2004

 

41 – Translation into Portuguese of Home Page of CRI Pumps for TopTranslators, Bangalore, India – September 2004

 

40 – Translations of technical specifications of a submersible pump, TopTranslators, Bangalore, India – August, 2004.

 

39 – Translations for Microsoft, with TopTranslators, Bangalore, India, July, 2004.

38 – Translation of 50000 legal/financial Portuguese words into English for InLinguaAustin, TX – May/June 2004 - PORTUGUESE TO ENGLISH

 

37 – Translation of 1800 legal/financial Portuguese words into English for Ted Fink, New York, NY – March, 2004 - PORTUGUESE TO ENGLISH

 

36 – Translation into English of 63000 Portuguese words, legal/financial, for InLinguaDallas, TX – March, 2004 - PORTUGUESE TO ENGLISH

 

35 – Translation into Portuguese of 68300 English words from 6 glossaries (Houghton Mifflin) for LSI, Cambridge, MA – December 2003.

 

34 -  Legal translations for Servem.com, New York, NY  - July2003- PORTUGUESE TO ENGLISH

 

33- Translations of school transcripts for EXPERT BUREAU INTERNATIONAL of TRANSLATIONS – May-2003 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

32 – Translation of packaging of a videotape into English – PTSGI, Taipei – May 2003PORTUGUESE TO ENGLISH

 

31 – School Transcripts – LEIT, Boca Raton – April 2003PORTUGUESE TO ENGLISH

 

30 – Texts for XEROX, into English – WorldLink, Rio – April 2003PORTUGUESE TO ENGLISH

 

29 – Texts on PATH food program into Portuguese, for OpenWorld – April 2003

 

28 – Translation of a text for DHD Healthcare Corporation on its ‘acapella choice’ TheraPEP device – into Portuguese – for AIMTRANS INC. – March 2003

 

27 – Editing into English – Patient records – for LS-NY – March 2003PORTUGUESE TO ENGLISH

 

26 – Translations into Portuguese of two RFP’s from RAFAX to XEMBRA/XFEB – February 2003

 

25 – Translation into English of a report for Namibia Legal Continental Shelf planning – 02/2003PORTUGUESE TO ENGLISH

 

24 – Localization into Portuguese of a Math Glossary for Houghton Mifflin – LSI, Cambridge, MA – February 2003

 

23 – Localization into English of a Xerox do Brasil software–WorldLink

January 03 PORTUGUESE TO ENGLISH

22 – Translations into English of 2 marriage certificates and a Tenor of Deed of an Antenuptial Agreement, plus 2 birth certificates–LEIT–11-12/2002 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

21 – Translation of Extra-judicial Notification – Apoio Lingüístico – November/02

PORTUGUESE TO ENGLISH

 

20 – Translation of packaging material for ALL GSI – Lantana, FL – November/02

 

19 – Legal interpretation for ARTRA INTERNATIONAL–Boca Raton– November/02

 

18 – Translations for TRANX – São PauloMiami – October/November 02 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

17 – Medical Interpretation for CDS, Inc., Tampa, FL–N.Miami Beach–October 02 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

16 – Translation of summaries for 23 chapters of the soap opera O Clone into English for TRANX – São Paulo –PORTUGUESE TO ENGLISH October 2002

 

15 – Translation of Letters of Recommendation and Diplomas – Cherry Creek Translations – Denver-CO  -PORTUGUESE TO ENGLISH  October 2002

 

14 - Translations for APOIO LINGÜÍSTICO – Software Requirements for Executive Summary (Johnson&Johnson) – São Paulo – September 2002 – PORTUGUESE TO ENGLISH

 

13 – Translation of subtitles for chapters 112, 115, 121, 123, 127, 140, 151 of the O CLONE soap opera into English for TRANX Gerência de Conteúdo – Rio de Janeiro – September/October 2002 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

12 – Editing and proofreading of Portuguese texts for Cherry Creek Translations – Miami – FL – September - 2002

 

11 – Translation into English of Patent and Trademark filing (JUCEPAR filing) for TRANX Gerência de ConteúdoRio de Janeiro – July 2002 - PORTUGUESE TO ENGLISH

 

10 – Translations for APOIO LINGÜÍSTICO – Software Requirements for Executive Summary (Johnson&Johnson) – São Paulo – August 2002 – PORTUGUESE TO ENGLISH

 

09 – Post-editing into Portuguese of a text on ‘Procedures’, for LSI, Cambridge, MA – Rio de Janeiro – July 2002

 

08 – Translation into Portuguese of a marketing text for the webpage of  The Stellar Group, Jacksonville, FL, USA – July 2002

 

07 – Translation of personal letter and a text on HealthNet Plan for Cherry Creek Translations of Denver, CO, USA – July - 2002

 

06– Translation of “APPLICATION OF BIOREACTOR TECHNOLOGY TO BIOGAS AND LEACHATE MANAGEMENT AT BRAZILIAN LANDFILLS” –  Rio de Janeiro - July 2002

 

05 – Translations of Financial Statements for TradtecSão Paulo – 05/2002

 

04 - Technical translation for DannyServ Translation Services (Government edict) - 34000 words into English-Rio de Janeiro-February 02-PORTUGUESE TO ENGLISH

 

03 - Chronicle by Fritz Utzeri to English - Rio de Janeiro - February 2002 - PORTUGUESE TO ENGLISH

 

02 - Translating into Portuguese – Insurance contract for Heath Lambert (UK-Brazil) – 11/2001

 

01 - Translating into English for http://www.vidaslusofonas.pt – biographies of Sacadura Cabral and Graciliano Ramos – 11/2001 - PORTUGUESE TO ENGLISH

 

00 - Post Editing of MT text into Portuguese, LSI, Cambridge, MA – 11/2001

 

1 - Translations into English of 3 chapters of a book in Portuguese History, in a project managed by Mrs. Ana Beatriz Rodrigues da Silva, translator – (8999 words) – Rio de Janeiro – 10/2001 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

2 - Translations into Portuguese (Casino Software – EFS Caribbean) for Arthur International, from Copenhagen, Denmark (37449 words) (with Trados) – 08/2001

 

3 - Translations into Portuguese, using Trados,  for LSI, Cambridge, MA, USA – 07/2001

 

4 - Translation of ABSTRACT for a Psychology thesis by Mrs. Yvonne Elza Levigaard - Rio de Janeiro - 06/2001  - PORTUGUESE TO ENGLISH

 

5 - Translations of  7191 footer English words of a PowerPoint presentation for Progress Software Corporation – 06/2001

 

6 - Translations for IDT, MD, USA – 06/2001

 

7- Technical translation for LSI, Cambridge, MA, USA – 05/2001

 

8- Translations from English into Portuguese of three chapters of a book about Project Management for QUALITY SYSTEMS and Fundação Getúlio Vargas – Rio – 05/2001

 

9- Two PowerPoint Presentations into Portuguese for Progress Software Corporation totalling 16000 Portuguese words.- 04/2001

 

10- Rules for nurse “In Case of Emergency” for LSI, Cambridge. MA,USA–04/2001        

 

11- Legal translations for Progress Software Corp. – São Paulo – 04/2001

 

12- Technical translations for LSI, Cambridge, MA, USA – 03/2001

 

13- Technical translations in PowerPoint for Progress Software Corp., São Paulo – 02/2001-03/2001

 

14- Technical translations for LSI, Cambridge, MA, USA – 02/2001

 

15- Technical translations for LSI, Cambridge, MA, USA – 01/2001

 

16– Project Manager (Brazilian Team), translator, editor and proofreader for LSI’s project totalling 450000 English words into Portuguese, using Trados Freelance Workbench software, for Tricon Restaurants (KFC and PIZZA HUT) Human Resources and Marketing, since 08-17-2000 to 12-10-2000.

 

17- HTML text (localization of HomePage) for ForeFrontLeaders Home Pages – Rio – 2000

 

18- Ratings translations for Atlantic Rating – Rio – (06/2000 to 08/2000) PORTUGUESE TO ENGLISH

 

22- Translations of Financial News for Atlantic Rating - daily work  Rio –(05/2000 to 11/2000) PORTUGUESE TO ENGLISH

 

19- Post editing of a religious text into Portuguese for LSI, Cambridge,MA,USA –400 words- 2000

 

20- Post editing a Table of Contents of a software, into readable Portuguese, from MT English – LSI –   Cambridge, MA, USA, 400 words – 2000

 

21- Translation into English of a commercial contract and its annexes – 7478 words job for LSI, Cambridge, MA, USA – 2000 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

22- Translation into Portuguese of internal English Glossaries for Kentucky Fried Chicken and Pizza Hut – LSI, Cambridge , MA –600 words -  Rio – 2000

 

23- Translation of commercial documents for the São Paulo State Federation of Commercial Associations –Uniconsult , São Paulo -  Rio de Janeiro – 2000. PORTUGUESE TO ENGLISH

 

24- Translation into English of  an article on British Legislation for Mr.Antonio C. Galdino Fraga (author) from Cambridge (UK) - Rio de Janeiro – 1999 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

25- Translation & Localization into Portuguese of ForeFrontLeaders.com HomePage - Rio – 1999

 

26- Translations into Portuguese - Letter Rogatory - Legal Translating Services of Linguistic Systems, Inc., - Cambridge, MA USA- 9000 words – 1999

 

27- Translation into English about Brazilian Wine Industry for MARCO MUSSI BUSINESS DEVELOPMENT - Key Biscayne, FL - Rio de Janeiro – 1999 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

28- Translations into Portuguese - Letter Rogatory,Insurance Policy,Port Documents - Legal Translating Services of Linguistic Systems, Inc. Cambridge, MA–14000 words- 1999 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

29- Translation into English of legislation about Ice Cream - MARCO MUSSI BUSINESS DEVELOPMENT - Key Biscayne, FL - Rio de Janeiro – 1999 – PORTUGUESE TO ENGLISH

 

30- Translation of a play by Egyptian author Hafez El Sayed - Los Angeles – 1999

 

31- Translations into Portuguese of State of Florida documents pertaining to the constitution of BLUE STAR AIR, INC. –Legal 7000 words- 1998

 

32- Translation into English for RANDSBURG INTERNATIONAL GOLD CORPORATION. Incoming faxes from Randsburg’s offices in Luanda, Angola.  –Legal 2000 words-  1998 – PORTUGUESE TO ENGLISH

 

33- Localization & Translation of HomePage belonging to Brazilian architect LUIZ D’ALKMIN- 1998 – PORTUGUESE TO ENGLISH

 

34- Localization and Translation into English of the Home Page  and the promotional CD-ROM of MYRA MULTIMIDIA -a Brazilian enterprise situated in Florianopolis, Santa Catarina State, Brasil -  1998 - Los Angeles – PORTUGUESE TO ENGLISH

 

35- Translations for Polylang Ltd. (UK) - Los Angeles -  1997

 

36- Translations for VISA INTERNATIONAL - Los Angeles -  1996

 

37 - Interpreter for the 1985 International Sales Convention of the HUSQVARNA/ELECTROLUX    CORPORATION, in Rio de Janeiro, Brasil -1985 (Spanish/Portuguese,Spanish/English,English/Portuguese).

 

38 - Translations of electronics Manuals,  Escritório Flores de Traduções, Rio de Janeiro, 1985.

 

39 - Translation of Sociological texts by Métraux, Lèvy-Strauss and other scientists for the University of the State of Pará. The texts are now part of the SUMA ETNOGRÁFICA BRASILEIRA,a publication by Professor Darcy Ribeiro (also a Senator), Rio de Janeiro, 1984

 

40 - Editor with EDITORIAL EXÓTICA, publishing "AN  ANGLOPHILE's COOKERY BOOK", by Blair Morton Armstrong, Rio, 1981/3

 

41- Associação Nacional de Jornais, Rio de Janeiro Chapter  - Private newspapers association - translation of the  F.A.A's The Helicopter Handbook. Rio de Janeiro, 1981

 

42 - Private citizen asked me to translate a Medical text on Neonatology. Rio de Janeiro, 1981

 

43 – Legal contracts into English for PPH Polipropileno – Rio de Janeiro, 1980 PORTUGUESE TO ENGLISH

 

44 – Translation of technical texts about press paper and pulp industry for Associação Nacional de Jornais, Rio de Janeiro Chapter , Rio de Janeiro, 1980

 

45 - ARIOLA-BMG Discos e Fitas Fonográficos - Legal  contracts, Rio de Janeiro, 1980

46 - Fundação Centro de Estudos de Comércio Exterior (FCEX) - Texts on Foreign Trade and the Soya Bean Industry. Also tape transcription. Rio de Janeiro, 1980

 

47 - Translation of an AGATHA CHRISTIE's original, "HICKORY, DICKORY, DEATH" into Portuguese for Editora Nova Fronteira - Rio de Janeiro, 1978

 

48 – Translation of texts for Grande Enciclopédia Delta-Larousse, Rio de Janeiro, 1973

 

 

OTHER RELEVANT EXPERIENCE:

1 -EDITING & OFFICE

a- Auxiliary researcher-Geography Department-Encyclopaedia Britannica do Brasil Publications Ltd. -- Rio - 1971/2 – 40h p/week –

b - Chancery Officer-Brazilian Foreign Office-Brasilia,Damascus and Cairo-1974/6 40h p/week –receptionist, filing clerk, typist, messenger, archivist

c - Legal Officer- Rio de Janeiro State Courts of Justice - Rio 1988/94 – 40h p/week –receptionist, filing clerk, distribution messenger, mail room clerk, civil register, typist, archivist - 

d - Freelance translator - 1995/2006 – paid work – several and different weekly timetables and payments – time sensitive material to be translated and deliveredlegal/medical interpretation

e – Administrative Assistant with the Brazilian Consulate-General in Miami- US$1920.00 per month before taxes, fixed salary Visa Section, Passport Section, Reception, Power of Attorney Section. Since June 2005 to August 2007.

f - Since August 2007 to December 2008 - Portuguese Language manager at Caterpillar Translation Services, employed by Volt Technical Resources LLC – edit, translate, proofread, create glossary, Quality Control - Peoria, IL