Address: -
Doral - FL - 33178 - USA
Tel: cell: 786-239-9855
e-mail: ivancostapinto@gmail.com - traduxit@gmail.com
Dual citizenship – American and Brazilian.
QUALIFICATIONS:
1 - DIPLOMAS & CERTIFICATES:
a - Certificate of Proficiency
in English with Translation Endorsement from/to Portuguese-
b – B.A. in English Teaching -
Fac. Edu. Sci. Letters NOTRE DAME -
LANGUAGES:
PORTUGUESE - NATIVE FLUENCY ; ENGLISH - NEAR NATIVE
FLUENCY ; SPANISH - ADVANCED PLUS FLUENCY;
PROFESSIONAL EXPERIENCE:
82 - Technical translations (Pharmacology, Assays, Clinical Trials) for Quills Language Services, Pontevedra - Spain - Doral, FL, August/September 2010
81 - Gaming translations for Translatemedia, UK, Doral, FL, July/August 2010
80 – Proofreading for UTT, Caterpillar Inc. manuals, Doral, FL, May 2010
79 - Technical Translations for Universe Technical Translations (Caterpillar material), Doral, FL, April/May 2010
78 – Technical translations (Pharmacology, Assays, Clinical Trials) for Quills Language Services, Pontevedra - Spain, Doral, FL, April 2010
77 – Translations for Translators Inc., technical – Doral, FL, February 2010
76 - Legal translations for ALS International - Florida, January 2010
75 - In-House Translator hired by Universe Technical Translations to work inside Mustang Engineering Inc. in Houston, TX - September/November 2009
74 – Business Marketing Survey for Translatemedia,
73 – Gaming and Casino files for Translatemedia,
72 – Technical press releases for Globotext,
71 - Caterpillar technical Marketing posters, ELA Global,
70 - 7000 English words into Portuguese, Mechanics, for TIMe (
69 - Quality Control for Caterpillar texts - Applied
Language Solutions,
68 - Quality Control for Caterpillar texts -
67 - Legal translation (dockets, certificates, lab exams, judgements) for Fluent Language Solutions,
66 - Text of Customer Service letters for Continental Airlines via Translators Inc, TX - February 2009
65 - Text on Caterpillar machines for Translators Inc.,
64 - Since August 2007 to December 2008 - Portuguese Language manager at Caterpillar Translation Services, employed by Volt Technical Resources LLC – Peoria, IL
63 – Translation of a small medical report for a Brazilian
citizen – July 2007 –
62 – School documents for Brazilian citizen – June 2007 –
61 – Translation of a glossary in World Geography for
Houghton Mifflin, via LSI,
60 - Translation of a glossary on Literature & Writing
terms for Houghton Mifflin, via LSI,
59 - Translations for Zade Pack
L.C., human resources documents,
58 – Translation of an American History glossary for
Houghton Mifflin, via LSI,
57 – Translation of a Biology glossary for Houghton Mifflin,
via LSI,
MA, 11500 words into Portuguese – June/July 2006
56 – Translations for Zade Pack
L.C., human resources documents,
55 – Translation of a Math glossary for Houghton Mifflin,
via LSI,
54 – Localization into Portuguese of a Telecom Software for Subex Systems, via TopTranslators,
53 – Translation into Portuguese of 9000 English words of a
Marketing and Trade Shows white paper- For Regine Versbolovskis and Feira & Cia. –
52 - Localization into Portuguese of a Customs procedures
software for Tradeflow, via TopTranslators,
51 – Localization into Portuguese of anti-fraud software for
Subex Systems, via TopTranslators,
50 – Legal Translation into English from Portuguese for CRI
Pumps, via TopTranslators,
49 – Contract for WSA Show 2005 – For Regine Versbolovski – March2005
48 – Operator’s manual of CRI Pumps into Portuguese – for TopTranslators,
47 - Cultural Consulting job for TransPerfect
Translations –
46 – Small translation for Houghton Mifflin through LSI,
45 - Small text on
personal marketing for
44 – Medical translations (drug studies) into English, for Mrs.Miria Fernandes,
43 – Commercial Leasing Agreement into English, for TopTranslators,
42 – Two glossaries for Houghton Mifflin for LSI,
41 – Translation into Portuguese of Home Page of CRI Pumps
for TopTranslators,
40 – Translations of technical specifications of a
submersible pump, TopTranslators,
39 – Translations for Microsoft, with TopTranslators,
38 – Translation of 50000 legal/financial Portuguese words
into English for
37 – Translation of 1800 legal/financial Portuguese words into English for Ted Fink, New York, NY – March, 2004 - PORTUGUESE TO ENGLISH
36 – Translation into English of 63000 Portuguese words, legal/financial,
for
35 – Translation into Portuguese of 68300 English words from
6 glossaries (Houghton Mifflin) for LSI,
34 - Legal
translations for Servem.com,
30 – Texts for XEROX, into English – WorldLink,
29 – Texts on PATH food program into Portuguese, for OpenWorld – April 2003
28 – Translation of a text for DHD Healthcare Corporation on its ‘acapella choice’ TheraPEP device – into Portuguese – for AIMTRANS INC. – March 2003
27 – Editing into English – Patient records – for LS-NY – March 2003PORTUGUESE TO ENGLISH
26 – Translations into Portuguese of two RFP’s from RAFAX to XEMBRA/XFEB – February 2003
24 – Localization into Portuguese of a Math Glossary for Houghton
Mifflin – LSI,
23 – Localization into English of a Xerox do Brasil software–WorldLink–
January 03 PORTUGUESE TO ENGLISH
22 – Translations into English of 2 marriage certificates
and a Tenor of Deed of an Antenuptial Agreement, plus
2 birth certificates–LEIT–11-12/2002 PORTUGUESE TO
ENGLISH
21 – Translation of Extra-judicial Notification – Apoio Lingüístico – November/02
PORTUGUESE TO
ENGLISH
20 – Translation of packaging material for ALL GSI – Lantana, FL – November/02
19 – Legal interpretation for ARTRA INTERNATIONAL–Boca Raton– November/02
18 – Translations for TRANX –
17 – Medical Interpretation for CDS, Inc., Tampa, FL–N.Miami Beach–October 02 PORTUGUESE TO ENGLISH
16 – Translation of summaries for 23 chapters of the soap opera O Clone into English for TRANX – São Paulo –PORTUGUESE TO ENGLISH October 2002
15 – Translation of Letters of Recommendation and Diplomas – Cherry Creek Translations – Denver-CO -PORTUGUESE TO ENGLISH October 2002
14 - Translations for APOIO LINGÜÍSTICO – Software
Requirements for Executive Summary (Johnson&Johnson)
– São Paulo – September 2002 – PORTUGUESE TO ENGLISH
13 – Translation of subtitles for chapters 112, 115, 121, 123, 127, 140, 151 of the O CLONE soap opera into English for TRANX Gerência de Conteúdo – Rio de Janeiro – September/October 2002 PORTUGUESE TO ENGLISH
12 – Editing and proofreading of Portuguese texts for Cherry Creek
Translations –
11 – Translation into English of Patent and Trademark filing (JUCEPAR
filing) for TRANX Gerência de Conteúdo
–
10 – Translations for APOIO LINGÜÍSTICO – Software Requirements for Executive Summary (Johnson&Johnson) – São Paulo – August 2002 – PORTUGUESE TO ENGLISH
09 – Post-editing into Portuguese of a text on ‘Procedures’, for LSI, Cambridge, MA – Rio de Janeiro – July 2002
08 – Translation into Portuguese of a marketing text for the webpage of The Stellar Group, Jacksonville, FL, USA – July 2002
07 – Translation of personal letter and a text on HealthNet Plan for Cherry Creek Translations of Denver, CO,
USA – July - 2002
06– Translation of “APPLICATION OF BIOREACTOR TECHNOLOGY TO
BIOGAS AND LEACHATE MANAGEMENT AT BRAZILIAN LANDFILLS” –
05 – Translations of Financial Statements for Tradtec
–
04 - Technical translation for DannyServ
Translation Services (Government edict) - 34000 words into English-
03 - Chronicle by Fritz Utzeri to English -
02 - Translating into Portuguese – Insurance contract for Heath Lambert
(UK-Brazil) – 11/2001
01 - Translating into English for http://www.vidaslusofonas.pt –
biographies of Sacadura Cabral and Graciliano Ramos – 11/2001 - PORTUGUESE
TO ENGLISH
00 - Post
Editing of MT text into Portuguese, LSI,
1 - Translations into English of 3 chapters of a book in Portuguese
History, in a project managed by Mrs. Ana Beatriz Rodrigues
da Silva, translator – (8999 words) –
2 - Translations into Portuguese (Casino Software – EFS Caribbean) for
Arthur International, from
3 - Translations into Portuguese, using Trados, for LSI,
4 - Translation of ABSTRACT for a Psychology thesis by Mrs. Yvonne Elza Levigaard - Rio de Janeiro -
06/2001 - PORTUGUESE
TO ENGLISH
5 - Translations of 7191 footer
English words of a PowerPoint presentation for Progress Software Corporation –
06/2001
6 - Translations for
7- Technical translation for LSI,
8- Translations from English into Portuguese of three chapters of a book
about Project Management for QUALITY SYSTEMS and Fundação
Getúlio Vargas – Rio – 05/2001
9- Two PowerPoint Presentations into Portuguese for Progress Software
Corporation totalling 16000 Portuguese words.-
04/2001
10- Rules for nurse “In Case of Emergency” for LSI,
11- Legal translations for Progress Software Corp. –
12- Technical translations for LSI,
13- Technical translations in PowerPoint for Progress Software Corp.,
14- Technical translations for LSI,
15- Technical translations for LSI,
16– Project Manager (Brazilian Team), translator, editor and proofreader
for LSI’s project totalling 450000 English words into
Portuguese, using Trados Freelance Workbench
software, for Tricon Restaurants (KFC and PIZZA HUT)
Human Resources and Marketing, since 08-17-2000 to 12-10-2000.
17- HTML text (localization of HomePage) for ForeFrontLeaders Home Pages –
18- Ratings translations for Atlantic Rating –
22- Translations of Financial News for Atlantic Rating - daily work –
19- Post editing of a religious text into Portuguese for LSI,
20- Post editing a Table of Contents of a software, into readable
Portuguese, from MT English – LSI –
21- Translation into English of a commercial contract and its annexes –
7478 words job for LSI,
22- Translation into Portuguese of internal English Glossaries for
Kentucky Fried Chicken and Pizza Hut – LSI,
23- Translation of commercial documents for the São Paulo State
Federation of Commercial Associations –Uniconsult ,
São Paulo - Rio de Janeiro – 2000. PORTUGUESE TO ENGLISH
24- Translation into English of an
article on British Legislation for Mr.Antonio C. Galdino Fraga (author) from
Cambridge (UK) - Rio de Janeiro – 1999 PORTUGUESE
TO ENGLISH
25- Translation & Localization into Portuguese of
ForeFrontLeaders.com HomePage -
26- Translations into Portuguese - Letter Rogatory
- Legal Translating Services of Linguistic Systems, Inc., -
27- Translation into English about Brazilian Wine Industry for MARCO
MUSSI BUSINESS DEVELOPMENT - Key Biscayne, FL - Rio de Janeiro – 1999 PORTUGUESE TO ENGLISH
28- Translations into Portuguese - Letter Rogatory,Insurance
Policy,Port Documents - Legal Translating Services of
Linguistic Systems, Inc. Cambridge, MA–14000 words- 1999 PORTUGUESE TO ENGLISH
29- Translation into English of legislation about Ice Cream - MARCO MUSSI
BUSINESS DEVELOPMENT - Key Biscayne, FL - Rio de Janeiro – 1999 – PORTUGUESE TO ENGLISH
30- Translation of a play by Egyptian author Hafez El Sayed
-
31- Translations into Portuguese of State of Florida documents pertaining
to the constitution of BLUE STAR AIR, INC. –Legal 7000 words- 1998
32- Translation into English for RANDSBURG INTERNATIONAL GOLD
CORPORATION. Incoming faxes from Randsburg’s offices
in
33- Localization & Translation of HomePage
belonging to Brazilian architect LUIZ D’ALKMIN- 1998 – PORTUGUESE TO ENGLISH
34- Localization and Translation into English of the Home Page and the promotional CD-ROM of MYRA MULTIMIDIA
-a Brazilian enterprise situated in Florianopolis, Santa Catarina
State, Brasil -
1998 - Los Angeles – PORTUGUESE TO
ENGLISH
35- Translations for Polylang Ltd. (
36- Translations for VISA INTERNATIONAL -
37 - Interpreter for the 1985 International Sales Convention of the
HUSQVARNA/ELECTROLUX CORPORATION, in
Rio de Janeiro, Brasil -1985 (Spanish/Portuguese,Spanish/English,English/Portuguese).
38 - Translations of electronics Manuals, Escritório Flores de Traduções, Rio de
Janeiro, 1985.
39 - Translation of Sociological texts by Métraux,
Lèvy-Strauss and other scientists for the University
of the State of Pará. The texts are now part of the
SUMA ETNOGRÁFICA BRASILEIRA,a publication by
Professor Darcy Ribeiro (also a Senator), Rio de
Janeiro, 1984
40 - Editor with EDITORIAL EXÓTICA, publishing "AN ANGLOPHILE's COOKERY BOOK", by Blair
Morton Armstrong, Rio, 1981/3
41- Associação Nacional
de Jornais, Rio de Janeiro Chapter - Private newspapers association -
translation of the F.A.A's The
Helicopter Handbook. Rio de Janeiro, 1981
42 - Private citizen
asked me to translate a Medical text on Neonatology. Rio de Janeiro, 1981
43 – Legal contracts into
English for PPH Polipropileno – Rio de Janeiro, 1980 PORTUGUESE TO
ENGLISH
44 – Translation of technical texts about press paper
and pulp industry for Associação Nacional de Jornais, Rio de Janeiro Chapter ,
Rio de Janeiro, 1980
45 - ARIOLA-BMG Discos e Fitas Fonográficos -
Legal contracts, Rio de Janeiro, 1980
46 - Fundação Centro de Estudos
de Comércio Exterior (FCEX) - Texts on Foreign Trade
and the Soya Bean Industry. Also tape transcription. Rio de Janeiro, 1980
47 - Translation of an AGATHA CHRISTIE's original, "HICKORY,
DICKORY, DEATH" into Portuguese for Editora Nova
Fronteira - Rio de Janeiro, 1978
48 – Translation of texts for Grande Enciclopédia
Delta-Larousse, Rio de Janeiro, 1973
OTHER RELEVANT EXPERIENCE:
1 -EDITING & OFFICE
a- Auxiliary researcher-Geography Department-Encyclopaedia Britannica do Brasil Publications Ltd. -- Rio - 1971/2 – 40h p/week –
b - Chancery Officer-Brazilian Foreign Office-Brasilia,Damascus and Cairo-1974/6 40h p/week –receptionist, filing clerk, typist, messenger, archivist –
c -
d - Freelance translator - 1995/2006 – paid work – several and different
weekly timetables and payments – time
sensitive material to be translated and delivered – legal/medical interpretation
e – Administrative Assistant with the Brazilian
Consulate-General in Miami- US$1920.00 per month before taxes, fixed salary –
Visa Section, Passport Section,
Reception, Power of Attorney Section. Since June 2005 to August 2007.
f - Since August
2007 to December 2008 - Portuguese Language manager at Caterpillar Translation
Services, employed by Volt Technical Resources LLC – edit, translate,
proofread, create glossary, Quality Control -