
LA JUNTA DE LA LENGUA DE LATINÍA
A JUNTA DA LÍNGUA DE LATINÍA
LA JUNTA DE LA LLENGUA DE LATINÍA
THE ORGANIZATION FOR THE MOZARABIC LANGUAGE
(La grammàtica de Latinia)
(Latinia)
(Introductione)
Istu èst l’introductione supra la grammàtica del latinia, la lingua antica de los ibèricos, christianos, musulmanos, au judeus, que adessora multos sunt lures pròprios descendentes. Malgrà que lo latinia remanet in los monastarios del norde d’Hispania etc…, la lingua non constituit unu grande numeru da fabulatores in existentia. Intunce l’intentione, èst inseniare ad illes que volent apprendere ista formosa lingua nòstra ibèrica e romàntica. Naturalmenti la meta essì, èst restabilire lo latinia quomu una lingua vibrante et activa a latu de las altras linguas ibèricas, quomu l’asturianu-leonese, aragonese, galecu, catalanu, murcianu, valencianu, extremeniu, mirandese, àrabe andalussi et adusque lo portughese e lo castelianu! Debemus recordare, que linguas velias quomu l’hebreu, nàbahu, catalanu, provenzal, còrnicu, tagik, uzbek, et altros foront revoluzionatas, quandu in multos casos erant istas linguas consideratas mortas e differentes in quantitate da fabulatores. Malamenti sunt altras que meritant essere restabilertas, però ista labore debet essere fatu per istas communitates internationales. Malgrà de l'extinctione de la lingua, habemus resurgiutu cu l'affanu e l’effortia, l’interesse per restabilire la cultura, lingua, et identitate ibèrica. Però naturalmenti accipemus a totos illes que volent apprendere ista formosa lingua nòstra, sine importare que siat christianu, musulmanu, au judeu! Per la ratione que lo castelianu èst la lingua que èst plure cognosciuta per la maioria d’ibèricos au iberoamericanos, seràt la lingua quale seràt usata in l’inseniantia de la grammàtica. L’orthographia usata d'ici, èst una orthographia modeficata in letras romànicas, per potere facilitare la comprensione del latinia. Naturalmenti, lo latinia nunqua ebut una veritabile orthographia. Nòs queremus cu ista pàgina una norma per lo latinia. Lo latinia èst 90% del origine latinu et 10% del origine àrabe, grecu, visigothu, berebere etc. Malgrà de que lo latinia èst consideratu extintu, non disminuit lo factu que fut la lingua de non tantamenti los musulmanos andalussìs, però essì de los christianos mossàraves, e los judeus sepharditas.
(Introducción)
Esto es la introducción sobre la gramática del latinía, el idioma ancestral de los ibéricos, sea cristiano, musulmán, judío, que ahora muchos son sus propios descendientes. A pesar que el latinía permanezca en ciertos lugares en los monasterios del norte de España etc…, la lengua no constituye un gran número de parlantes en existencia. Entonces, la intención, es enseñar a aquellos que quieren aprender este bello idioma nuestro ibérico y romántico. Claro, la meta también, es restablecer el latinía como un idioma vibrante y activo a lado de otros idiomas ibéricos, como el asturiano-leonés, aragonés, gallego, catalán, murciano, extremeño, mirandés, árabe andalusí y hasta el portugués y el castellano! Tenemos que recordar, que idiomas viejos como el hebreo, nabajo, catalán, provenzal, córnico, tayík, uzbék, y otros han sido revolucionados, cuando en muchos casos eran estos idiomas considerados muertos y extintos en cantidad de parlantes. Desgraciadamente hay otros que merecen ser restablecidos, pero este trabajo debe ser realizado por estas comunidades internacionales. A pesar de la extinción del idioma, hemos resurgido con afán y fuerza, el interés a restablecer la cultura, idioma, y la identidad ibérica. Pero, naturalmente acogemos a todos los que quieren aprender este bello idioma nuestro, sin importar que sea, cristiano, musulmán o judío! Por la razón que el castellano es el idioma que es más conocido por la mayoría de ibéricos o iberoamericanos, será el idioma cual será utilizada en la enseñanza de la gramática. La ortografía utilizada aquí, es una ortografía modificada en letras románicas, para poder facilitar el aprendizaje del latinía. Claro, el latinía nunca tuvo una verdadera ortografía. Nosotros intentamos buscar con esta página una norma para el latinía. El latinía es 90% del origen latín y 10% de otros origenes como el árabe, grego, visigodo, berber, etc. A pesar del hecho, que el latinía es considerado extinto, no disminuye, que fue el idioma de no solamente los musulmanes andalusís, pero también los cristianos mozárabes, y los judíos sefarditas.
(Pronunciación del alfabeto del latinia en letras románicas. Hay 25 letras en el alfabeto del latinia! )
a-a
be-be
c-ce
d-de
e-e
f-effe
g-ge
h-hagia
i-i
j-jota
l-elle
m-eme
n-ene
o-o
p-pe
q-que
r-erre
s-esse
sc-sce
t-te
u-u
v-ve
x-ekse
y-igreca
z-zeta
-Ahora, lo que no está incluido aquí en el alfabeto del latinía, son los renombrados doble consonantes que antes fueron descartados, (bb, cc, dd, ff, gg, ll, mm, nn, pp, rr, ss, tt) que hemos añadido o mejor dicho, hemos resurgido. También hemos añadido las clásicas griegas, (ch, gh, ph, rh, th,). La razón siendo, que no precisa explicación salvo, que son consonantes que deben ser pronunciados, y que sirven de nuevo en la etimología del romance andalusí así, como fueron preservado durante el siglo XVI. Igualmente, havemos añadido la “e” final perdida en la mayoría de las lenguas románticas salvo el italiano, rumano, sardo, y algunos dialectos del asturiano-leonés! Hemos rescatado, los consonantes originales intervocálicos la "c", la "p", y la "t". Sentimos que forma un aspecto del gran legado que tuvo el romance andalusí. Finalmente, hemos rescatado la "ch" africada, aunque el sonido de la "ts" anterior por la "c" castellana, fue aún una modalidad de los distintos dialectos mozárabes cuales hemos procurado mostrar através de esta página! También, hemos insertado de nuevo, la letra de la "j" simplemente, porque resulta mejor en la ortografía emplearla. Estes cambios están hecho, para distinguir aún más el latinía. Es un cambio, que va mejor con el latinía, ya que fue conocido en ciertos dialectos del sur del Al Andalus. Estos cambios simplemente son nuestros esfuerzos, para buscar un estandar del idioma latinía.
(Los doble consonantes)
-Ejemplo: “accordantia”, “afficia”, “officiale”, “passu”, “camminu”, “annu”, “appartamentu”, “serra”, “andaluse”, “attentione”.
“acuerdo”, “cartel”, “oficial”, “paso”, “camino”, “año”, “apartamento”, “sierra”, “andaluz”, “atención”.
“ac-cor-dánts-ia”, “af-fí-cia”, “of-fi-chía-le”, “pás-su”, “cam-mí-nu”, “án-nu”, “ap-par-ta-mén-tu”, “sér-ra”, “an-da-lú-se”, “at-tent-sió-ne”.
(Los clásicos griegos) (ch)(gh) (ph)(rh)(th)
-Ejemplo: "charàctere", "alphabetu", "portughese", "rhytmu", "thema"
"carácter", "alfabeto", "portugués", "ritmo", "tema"
"ca-rác-te-re", "al-fa-bé-tu", "por-tu-gué-se", "rít-mu", "té-ma".
-Este fenónimo actualmente, sólo se encuentra en el francés, aunque que se encontró en el viejo castellano.
(Las vocales abiertas)
a, à,-annu, fàbula (án-nu, fá-bu-la)
e, è-èphoru, caffè (é-fo-ru, ca-fé)
o, ò,-vòstru, pròpiu (vós-tru, pró-piu )
(Las vocales cerradas)
e-verde, vece (vër-di, vë-che)
o-rosa, hodi (rô-za, hô-di)
u, ù-homu, plù (hô-mu, plû)
-Aquí el latinía coincide con el catalán, gallego, portugués, italiano, cerdeño, ocitano, y siciliano. Es importante denotar, que naturalmente como en cualquier idioma, existen matices y dialectos. Aquí, no hay una diferencia con el romance andalusí. Naturalmente, existieron dialectos de este idioma sin las vocales abiertas, cerradas u atónicas y que coinciden con el castellano, aragonés, y asturiano-leonés. Nosotros estamos trabajando para poder estandarizar el latinía. Las vocales cerradas son y serán las vocales, que un parlante de castellano tendrá que aprender. Se debe saber, que las vocales cerradas simplemente, no son pronunciadas fuertemente algo aparecido al portugués por ejemplo. De todas estas vocales cerradas tal vez la (e) y (u) cerrada serán las más difíciles aprender. La (e) cerrada es como entre una (e) y (ei) en castellano. La (u) cerrada es como una (u) castellano, pero más cerrada.
-Ejemplos:
Lo meu favoritu colore èst lo verde, quà sempre èst fulcente per mibi.
Lo meu favorítu kolóre ést lo vérde, küá sémpre ést fulcénte pér míbi.
Mi favorito color es el verde, porque siempre es brillante para mí.
Eu vollu fabulare la tua formosa lingua, que eu non cognosciu multu.
Eu vól-lu fabulare la tua for-mó-sa lin-güa, ke éu non cognósciu múltu.
Yo quiero hablar tu bella lengua, que yo no conozco mucho.
El verbo "querer alguien, anhelar" se traduce a "volere", y pedir algo, buscar algo" a "querere".
Los diptongos "au", "ai", "ei", "eu", "ia", "ie", "io", "oi", "uo" in particular, son pronunciados egualmente como en el castellano!
-A la pronunciación del latinia aquí, sólo menciono algunas cosas, que destacan en pronunciación y escritura, y que son sonidos distintos al castellano.
Ejemplo: Las vocales antes del consonante de la “s”, son omitidas salvo en ciertas palabras y deben ser pronunciadas como en la sigüiente forma. Por ejemplo, “spendere”, “stolce”, “sternere” “scola”, “speciale”, “sporte”, que en castellano serán, “gastar”, “altanero”, “acostar”, “escuela”, “especial”, “deporte”, son pronunciadas en latinía como “spén-de-re”, “stól-che”, “ster-né-re”, “skó-la”, “spe-chá-le”, “spór-te”. Este fenómeno se llama aféresis, es más atribuido se puede decir, al fenomeno ya conocido, através del latín. A pesar de ser un sonido extraño y tal vez difícil de pronunciar, no obstante con alguna práctica, se puede obtener. La "c", antes del la “e”, y la “i”, es pronunciada como una “ch” africana o sea como el sonido de “ch” del castellano o la “c” del italiano. En ciertos dialectos predominó la “ts”.
La “ch” como la “q” del castellano. La “g y la “j ”, son como la “zh” del francés y nunca como la “j” gutural del castellano. La "r" en el comienzo de la palabra, retiene un sonido cerca al castellano y el italiano, una doble "rr" aspirada, casi como la "rr" castellana. La “s” de nuvo es muy suave, como la "z" portuguesa intervocálica. La "sc" enfrente de vocales como la "sh". La “s” y la ss”, son pronunicadas como una "ss" más suave y de atrás, como en el portugués y el rumano. La "t" es siempre dental como en el italiano y el catalán, salvo antes de diptongos, cuando es más relajada como en el portugués. Es importante en este caso no confundir la "tt" que se pronuncia como una doble "t". La "t" infrente de vocales como "e", "i", se pronuncia como una "ts" del italiano. La "d" intervocálica se pronuncia como en el portgués y el cerdeño cerrada en particular, al final de la palabra. Cuando hay un consonante enfrente, la “d” es dental. La "v" como la "v" del italiano o francés. La "y" como la "i", y solamente se encuentra en palabras de origen griego. La “z” es pronunciada como una “z” intervocálica como la “z” rumana o la “z” griega , y nunca como la “z” ceceada o seseada como en el castellano.
–Una nota sobre la introducción de este último sonido de la “z” intervocálica en latinía. Recordáis, que en ningún momento se debe confundir la “c”, o "z", antes la e, i, por la “c” o la “z” ceceada en el castellano. La "s" o “ss” suave como en la “s” del portugués o italiano, y no como la "s" castellana.
-Los siguientes son algunos ejemplos de como aproximar la pronunciación de algunos sonidos ajenos al castellano del latinía, y por lo tanto merecen ser estudiados. Primero las palabras en latinía, seguido con el castellano, y luego con su aproximación de pronunciación en latinía. Admito, que para un parlante castellano estos sonidos tal vez serán una inconveniencia al principio. Pero os digo, que algunos de estos sonidos fueron predominantes en el “viejo castellano”, que lamentablemente cayeron en desuso.
(c) La “ch” palatal africada sorda
Ejemplo: “celu”, “centru”, “dicet”, “facere”, “moce”, “noce”, “certu”.
“cielo”, “centro”, “dice”, “hacer”, "pronto", “nuez”, “cierto”.
“ché-lu”,“chén-tru”, “dí-chet”, “fá-che-re”, "mó-che", “nó-che”, “chér-tu”.
–Yo reconozco que este consonante fricativo palatal de la "c", es tal vez unos de los más difíciles para el parlante castellano que cecea o no cecea acostumbrarse. Pero al mismo tiempo reconozco también, que con práctica es bastante posible obtener este sonido fricativo, como es obtener los otros sonidos ajenos del latinía.
(g) El sonido de la “zh” palatal africada sonora
Ejemplo: “gente”, “generatione”, “generale”, “imagine”, “viage”, “colegiu”, “generalizare”, “passegiu”.
“gente”, “generación”, “general”, “imagen”, “viaje”, “colegio”, “generalizar”, “paseo”.
“zhén-te”, “zhe-ne-rat-sió-ne”, “zhe-ne-rá-le”, “i-má-zhi-ne”, “viá-zhe”, “co-lé-giu” “ge-ne-ra-li-zá-re”, “pa-sé-giu”
-Esta sonido de la "zh” sin saber la “g” y la "j" del portugués, inglés, francés etc, no se puede aproximar en castellano este sonido que existía en el “viejo castellano”.
(h) La "h" muda
Ejemplo: "horribile", "honore", "habere", "hòspite", "honta", "honestu".
"horrible", "honor", "haber", "huesped", "vergüenza", "honesto"
"or-ri-bí-le", "o-nó-re", "a-be-re", "ós-pi-te", "ón-ta", "o-nés-tu".
(i) La “j” africativa
Ejemplo:
“janua”, “janitore”, “jardinu”, “jentare”, “jocu” “judice”.
“puerta”, “portero”, “jardín”, “comer”, “juego”, “juez”.
“zhá-nua”, “zha-ni-tó-re”, “zhar-dí-nu”, “zhen-tá-re”, “zhó-cu”, “zhú-di-ce”.
(s) (ss) Los sonidos intervócalicos
Ejemplo: “medèsimu”, “casu”, “andaluse”, “musica”, "base".
“mismo”, “caso”, “andaluz”, “música”, "base".
“me-dé-ssi-mu”, “ká-ssu”, “an-da-lú-sse”, “mú-ssi-ka”, "bá-sse".
Recordáis, que la "s" y la “ss” son profundamente intervocálicas, y pronunciadas desde atrás. Quiero denotar exactamente cuando en la evolución de las hablas del "sur" en particular el "andaluz", "murciano", y el "extremeño", esta "s" entre consonantes se convertió en una "h" aspirada. Quizás la llegada de la habla "leonesa", tubo algo que ver cuando se emigraron los "leoneses", a estas regiones de España! La tendencia de los habitantes del Al Andalus del principio, fue de seguir pronunciando la "s" de latín como la “s” clássica.
La "d" intervocálica era como una "d" o "t" dental. La "d" del latinía sonaba más cerrado entre vocales como en el portugués y el sardo. Aquí, ha algunos ejemplos de la "d" intervocálica cerrada, que fue reconocido en algunos dialectos en Valencia, Castilla y León, Aragón, Murcía, Andalucía!
(d) la “d” intervocálica palatal oclusiva sonora
Ejemplo: "rudu", "gradu", "modu", "brodu", “frodu”, “jaudu”.
"rudo", "grado", "modo", "guiso", “contento”, “soso”.
"rú-du", "grá-du", "mó-du", “bró-du”, "fró-du", “zháu-du”.
(q) La "q" diptongada
Ejemplo: "quale", "qui", "quà", "quomu", "quandu", "quantu".
"cual", "quien", "porque", "como", "cuando", "cuanto".
"kü-ále", "kü-í", "kü-á", "küó-mu", "kü-án-du", "kü-ántu".
-Aquí, se trata de las influencias del latín, y al mismo tiempo, buscar una solución al problema del aféresis.
(l) La doble "l" palatal.
Ejemplo: "castelianu", "canalia", "maravelia", "juliu", "bolietu", "batalia"
"castellano", "canalla", "maravilla", "julio", "boleto", "batalla".
"kas-te-liá-nu", "ka-ná-lia", "ma-ra-vé-lia", "zhú-liu", "bol-iét-u", "ba-tá-lia".
-Hemos decidido por razones de ortografía, la "l" luego de una "i", es mejor para representar este sonido palatal, ya que en fin, hemos preservado la doble "ll" como doble consonante.
(n) La "n" palatal.
Ejemplo: "baniu", "hispaniolu", "cania", "straniu", "companiu", "Hispania".
"baño", "español", "caña", "extraño", "necesidad", "compañero", "España".
"bán-iu", "ispa-nió-lu", "kán-ia", "strán-iu", "kom-pán-iu", "Ispán-ia".
(s) La "s" entre vocales intervocálica alveolar fricativa sonora
Ejemplo: "casa", "causa", "presente", "visita", "nasu", "casu".
"casa", "cosa", "presente", "visita", "nariz", "caso".
"ká-ssa", "káu-za", "pre-ssén-te", "vi-ssí-ta", "ná-ssu", "ká-ssu".
-Sólo denoto, que como el ladino, el viejo castellano, y el portugués, este sonido, es muy original.
(sc) La “sh” palatal fricativa sorda
Ejemplo: “sciauta”, “sceffilare”, “sciaffarone”, “crescentia”, “pisce”, “murscia”.
“jaleo”, “chiflar”, “rasgo”, “imposter”, "crecimiento", “pez”, “morsa”.
“sháu-ta”, “she-ffi-lá-re”, “shaf-fa-ró-ne”, “cre-scént-sia”, “pí-she”, “múr-sha”.
–Yo denoto que es un sonido que no existe en el castellano moderno, pero con práctica es algo posible de lograr. Comenzáis con la “ch” del castellano, y relajáis el sonido del consonante, para aproximar este sonido.
(r) la "r" líquida vibrante múltiple
Yo denoto simplemente que como susodicho al comienzo de la palabra la "r", es pronunciada como una "r" como en el caso del castellano o italiano.
Ejemplo: "restu", "reportaje", "retirare", "riccu".
"resto", "reportaje", "retirar", "rico".
"rés-tu", "re-por-tá-zhe", “re-ti-rá-re”, "rrík-ku".
(t) la "ts" fricativa intervocálica.
Este sonido que escribimos con la "t" infrente de una vocal como la "e" y la "i", es pronunciado como una "ts" fricativa.
Ejemplo: "solutione", "situatione", "ratione", "motione".
"solución", "situación", "razón", "moción".
"so-lu-tsió-ne", "si-tuat-sió-ne", "rat-sió-ne", "mot-sió-ne".
(t) la "t" dental oclusiva sorda
Este sonido representa una alianza con el catalán y el italiano simplemente, porque el romance preservó, mucho de este sonido dental del latín clásico en su principio. Pero, denoto que a través del tiempo este sonido, fue cambiando en la época después, a un sonido más flojo como la "t" del portugués, siempre cuando existían un vocal o la letra "c" después, "a", e", "o", "u" etc. En resumen, es un sonido más cerrado.
Ejemplo: "petu", "fatu", "late", "diretu", "note", "multu".
"pecho", "hecho", "leche", "derecho", "noche", "mucho".
"pé-tu", "fá-tu", "lá-te", "di-ré-tu", "nó-te", "múl-tu".
Ahora, es importante saber que este consonante intervocálico sonoro, es una original preservación del latinía original como la “c”, y la “p”; pero claro que para el tiempo de su evolución pues, esto sonido dental de la "t" en muchas palabras latinas, fue reemplazado por la "d" en lugar de la "t" dental mayormente por todas las hablas occidentales ibéricas. Un fenómeno atribuido a la separación entre las hablas románticas occidentales y orientales sobre todo, con el italiano y el rumano, y el latinía! En mi punto de vista esto lo ofrezco para que el lector entienda este sonido del romance perdido en el castellano. Yo personalmente del punto de analizarlo, he implementado las dos formas con la "t" o con la "d", ya que desde el siglo V, este fenómeno se encontraba en uso en el latín vulgar. Pero en esta enseñanza la "t" será utilizada. Este sonido “d” comenzó tomar precedencia con la habla, ya que los trovadores provenzales de Francia y Cataluña con sus stanzas líricas y poéticas, llegaron a influenciar al romance, como hizo con el catalán, el castellano y otras hablas ibéricas del latín. Entonces "quandu", "modu", "dende", "dava" etc, serán pronunciados con un simple "d" como en el castellano pero más cerrada.
-Otro fenómeno del latinía, fue la preservación de la "t" del latín clásico, por la "ch" del castellano y el asturiano-leonés! Reconozco que este fenómeno fue reemplazado en Andalucía por la "ch" por causa de la invasión castellana. No obstante en Aragón, León, y otros lugares de la península ibérica, la "t" ha sido preservado y mantenido como un sonido clásico y original de la habla aljamía rómanica! Aquí egualmente la "u" final es pronunciada como una "u" cerrada!
Ejemplo "digitu", "profitu", "letu", "otu".
"dedo", "provecho", "lecho", "ocho".
"di-gi-tu", "pro-fí-tu", "lé-tu", "ó-tu".
-Aquí hé implementado la “u” y la “e” final en lugar de una “o” y "e" en la pronunciación, porque simplemente esto solo sirve de ser una variación en la posible aproximación, de la pronunciación del latinía.
(v) la "v" labial fricativa sonora
Este sonido igualmente es fricativa, y es solamente una "v" en lugar de una "b". Este fenómeno comenzó en la frontera de Portugal y España, aunque acualmente ha caído en desuso. Este fenómeno está aplicado a las otras lenguas románicas, como en el francés y italiano!
Ejemplo: “veritabile”, “ventu”, “novu”, “nove”, “juvene”, “vita”
“verdadero”, “viento”, “nuevo”, “nueve”, “joven”, “vida”,
“ve-ri-tá-bi-le”, “vén-tu”, “nó-vu”, “nó-ve”, “zhú-ve-ne”, “ví-ta”
(x) la "x" velar oclusiva sorda
Ejemplo "tèlex", "box", "boxeatore", "tàxi", "fènix", "èxtase".
"telex", "box", "boxeador", "taxi", "fénix", éxtasis"
"té-leks", "boks", "boks-ea-tó-re", "ták-si", "fé-niks", "ék-ta-se".
-Este sonido es muy parecido al castellano!
(z) la "ss" intervocálica alveolar fricativa sonora
Ejemplo "zona", "zeru", "organizare", "canalizare", "barza"
"zona", "cero", "organizar", "canalizar", "canasta del pescador"
"ssó-na", "ssé-ru", "or-ga-ni-ssá-re", "ka-na-li-ssá-re", bárs-sa"
-Hay que recordar, que la "z" del latinía es pronunciada como en el latín o griego, y non como en el ceceo del castellano!
Los consonantes intervocálicos (c) (p) (t).
Ejemplo "lopu", "capra", "sapere", "totu", “formica”, “amicu”,
“lobo”, “cabra”, “saber”, “todo”, “hormiga”, “amigo”,
“ló-pu, “ka-pra”, “sa-pé-re”, “tó-tu”, “for-mí-ka”, “a-mí-ku”.
-Hemos decidido rescatar estas relíquias del romance andalusí. Simplemente, porque representa un legado del vulgar latin, que fue hablado en el sur de España!
-Es mi deseo, que por lo menos esto ha servido de algo para mejorar el aprendizaje y el conocimiento del latinía, que fue hablado en fondo en su último suspiro por las regiones Españolas de Andalucía, Aragón, Castilla y León, Extremadura, Valencia, y Murcia!
Os digo que el latinía es un idioma que refleja una mezcla del “viejo castellano”, el “asturiano-leonés”, el “gallego-portugués”, el “provenzal-catalán”, el “cerdeño-italiano”, el “aragonés-navarense”, y el “vulgar latín” de los visigodos. Los que critican y dicen que lo que promovemos nosotros, es una habla del norte y no del sur, sólo os digo que aprendáis mejor la lección histórica cual en cada momento indicará el hecho que el “romance andalusí” no solamente creció antes del “castellano”, pero fue la fuente del castellano y aquellos idiomas susodichos del norte!
1. Artículos Definidos
(Singular)
(Masc) (Fem)
lo, l’, la
lo filiu, l’homu, la filia
el hijo, el hombre, la hija
(al, el, etc)-Fueron las alternativa, ya que en el romance andalusí, existía por supuesto dialectos. El latín no tenía artículos definidos y en el caso del romance andalusí en su infancia por influencia del árabe, "al" fue escogido para definir "el, los, la, las". Las lenguas románicas escogieron del "ille, illa, illud", del latín, para crear sus propios artículos definidos. En el castellano medieval, existía "ello", ella, ellos, ellas", que luego se convertieron en "el, la, los, las".
Hemos decidido quedarnos con "lo, y "los". Creemos, que “lo”, “los”, “la”, “las”, son los que más corresponden a la pronunciación del latinía, y el vulgar latín.
-Los artículos definidos del latinía son tan parecidos a las otras lenguas románicas. El proclisis se usa cuando hay una vocal por encima. Ejemplos de este uso son “l’amicu”, “l’homu”. El estado neutro en latinía, sólo sirve ser un estado transitorio. Aparte de esto, el estado de masculino y femenino, son parecidos al castellano y por lo tanto, no requiere explicación. Lo que termina en “u” es masculino, mientras que lo que termina en “a” es femenino. Naturalmente sustantivos que terminan en “e” o en un consonante, se aplican las mismas reglas como en el castellano.
(Plural)
(Masc)(Fem)
los, las
los filios, las filias
los hijos, las hijas
II. Artículos Indefinidos
(Singular)
(Mas)(Fem)
unu - una
(Plural)
(Mas)(Fem)
unos unas
unos filios unas filias
-Las reglas gramaticales sobre el caso del artículo definido y indefinido son las mismas del castellano y por lo tanto de nuevo, no requiere una explicación forzosa.
-Algunos sustantivos del origen árabe:
“arrappa”, “ciorapu”, “rasole”, “ciorba”, “sciarcia”, “ciantia”, “merregia”, “ciarbone”.
“carrito”, “media”, “portavoz, “caldo”, “sábana”,“artimaña”, “cachondeo” “chaval”.
III. Contracciones de preposiciones y artículos
(Singular)
(Masc) (Fem)
al a la
a los a las
del de la
de los de las
d'unu - d'unos
d'una - d'unas
cu lo cu los
cu lo cu las
per lo per los
per la per las
in unu - in unos
in una - in unas
in lo in la, in los, in las
-Ejemplos: “al filiu”, “de la sposa”, “in los homos”, “in unas sposas”, “al homu”, “del homu”, “per lo filiu”, “per las filias” etc. Contracciones igualmente existen en otra forma. Un fenómeno, es la contracción de la palabra “apude”, o “acá” en castellano, que se utiliza igualmente en esta forma. Hemos decidido emplear estas contracciones, ya que van mejor con el idioma hablado.
Ejemplo: “apude lo stadiu”, “apude la casa”, “apude los stadios”, “apude las casas”.
“el estadio acá”, “la casa acá”, “los estadios acá”, “las casas acá”. O “acá el estadio”, “acá la casa”, “acá los estadios, “acá las casas”.
IV. Género de adjetivos
(Mas) (Fem)
attentu attenta
intelligente intelligente
facile facile
meliore meliore
multissimu multissima
formosissimu formosissima
-Las reglas gramaticales se aplican iguales como en el castellano.
-Otros adjetivos parecidos al castellano.
“justu”, “cecu”, “geniale”, “claudu”, “forte”, “capace”, “horribile”, “terribile”.
“justo”, “ciego”, “genial” “cojo”, “fuerte”, “capaz”, “horrible”, “terrible”.
-Adjetivos del origen árabe.
“sciaffu”, “ciaguinu”, “ballegatu”, “algalinu”, “alguratu”, “masciutu”, “ciamilu”, “gacillu”.
“tonto”, “patizambo”, “efectivo”, “indulgente”, “orgulloso”, “glorioso”, “lindo”, “ignorante”.
V. Pronombres personales
(Sing) (Plural)
eu-yo nòs (nosaltros)-nosotros
vòs-(vosaltros)-vosotros
ille-él illes-ellos
illa-ella illas-ellas
issu-ello
lo dòminu-usted la dòmina-ustedes
-Las formas de “nosàltros” y “vosàltros”, son formas arcaicas, y pues mejor utilizadas en poesía o literatura etc. Por lo tanto, son mejores expresado entre amigos “lo dòminu, la dòmina. Aunque “vòs” se pueda utilizar por “usted”, en forma de respeto entre personas ajenas. La palabra “dòminu” significa “señor”, como “usted” en castellano o “vuestra merced”, en el viejo castellano. Claro la palabra “usted” viene de la palabra árabe “ustaid” (maestro), pero este significado no tenía el mismo significado, en el idioma árabe, y se empleaba más "vòs".
VI. Adjetivos posesivos
(Singular)
(Masc) (Fem)
lo meu-mi la mea-mi
lo teu-tu la tua-tu
lo seu-su la sua-su
lo nòstru-nuestro la nòstra-nuestra
lo vòstru-vuestro la vòstra-vuestra
lo seu-su la sua-su
lure, lura, lures, luras-su, sus etc.
(Plural)
(Masc) (Fem)
los meus-mis las meas-mis
los teus-tus las tuas-tus
los seus-sus las suas-sus
los nòstros-nuestros las nòstras-nuestras
los vòstros-vuestros las vòstras-vuestras
los seus-sus las suas-sus
(Sing)
(Masc) (Fem)
lo mèu-mío la mèua-mía
lo tèu-tuyo la tùa-tuya
lo sèu-suyo la sùa-suya
lo nòstru-nuestro la nòstra-nuestra
lo vòstru-vuestro la vòstra-vuestra
lo sèu-suyo la sùa-suya
(Plural)
(Masc) (Fem)
los mèus-míos las mèas-mías
los tèus-tuyos las tùas-tuyas
los sèus-suyos las sùas-suyas
los nòstros-nuestros las nòstras-nuestras
los vòstros-vuestros las vòstras-vuestras
los sèus-suyos las sùas-suyas
(Sing) (Plural)
mibi-mí nòs-nosotros
tibi-tí vòs-vosotros
ille-él illes-ellos
illa-ella illas-ellas
issu-ello
sibi-sí
VII. Pronombres personales después de preposiciones
(Sing) (Plural)
cu mibi-conmigo cu nòs-con nosotros
cu tibi-contigo cu vòs-con vosotros
cu issu-con ello
cu ille-con él cu illes-con ellos
cu illa-con ella cu illas-con ellas
cu sibi-consigo
VIII. Pronombres personales
(Singular)
(Directo) (Indirecto)
me-me mibi-mí
te-te tibi-tí
se-se sibi-sí
lo-lo ille-él
la-la illa-ella
issu-ello
lui-le
nos-nos nòs-nosotros
vos-vos vòs-vosotros
lis-les
los-los illes-ellos
las-las illas-ellas
IX. Adjetivos y pronombres demonstrativos
(Sing) (Plural)
isse, issa, isses, issas
iste, ista, istes, istas
ille, illa, illes, illas
-En castellano serán "ese, eses, este, estos etc".
X. Comparación de adjetivos y adverbios
(Positivo)
(Comparativo)
(Superlativo)
grande-grande
plure grande-más grande
lo plure grande-el más grande
-Las reglas son exactas como en el castellano.
XII. Comparación de adjetivos y adverbios irregulares.
bonu-bueno
meliore-mejor
lo meliore-el mejor
malu-malo
peiore-peor
lo peiore-el peor
grande-grande
maiore-major
lo maiore-el major
pittitu-pequeño
minore-menor
lo minore-el menor
multu-mucho
plure-más
lo plure-el más
paucu, pauchellu, pauchinu-poco, poquito
menu-menos
lo menu-el menos
XIII. Adverbios
ici-aquí
lì-allí
inde-ahí
accollà-allá
liberamenti-libremente
dessora, dessì-luego
fortementi-fuertemente
adessora-ahora
exactamenti-exactamente
hodi-hoy
hieri-ayer
de mane-mañana
novamenti-nuevamente
XIV. Pronombres interrogativos
qui-quien
quale-cual
de qui-de quien
quales-cuales
que-que
quantu, quanta-cuanto
de que-de que
quantos, quantas-cuantos, cuantas
XV. Pronombres indefinidos
(Sing)
alcunu, alcuna-alguno, alguna
(Plural)
alcunos, alcunas-algunos, algunas
(Sing)
ne unu, ne una-ninguno, ninguna
(Plural)
ne unos, ne unas-ningunos, ningunas
(Otros)
alcunu-alguien
ne unu-nadie
XVI. Contracciones con los prenombres indefinido
(Sing) d'alcunu, d'alcuna-de alguno, de alguna
(Plural)
d'alcunos, d'alcunas-de algunos, de algunas
XVII. Augmentativos y diminutivos
filiu-niño
filionu-niñoto
cane-perro
canonu-perrote
filiu-hijo
filinu-hijito
casa-casa
casina-casita
sòlu-solo
solinu-solito
paucu-poco
pauchinu-poquito, poquillo
gerulu-muchacho
gerulinu-muchachito
argace-travieso
argacellu-traviesillo
macra-canija
macrella-canijilla
-La mayoría de los aumentativos y diminutivos, terminan casi con “onu”, “ona”, o “inu”, “ina” etc. Naturalmente hay excepciones como algunos como en el caso del castellano. Por ejemplo con “pauchellu” y "macrella". Aquí se requiere el lector como es con el castellano, de memorizar los aumentativos y diminutivos. Los siguientes son dos ejemplos, cuales se tienen que memorizar.
mauresca-morisca
maureschesca-morisqueña
andaluse-andaluz
andalusinos-andaluzillos
XVIII. Nacionalidades
andaluse-andaluz
andaluses-andaluces
andalusa-andaluza
andalusas-andaluzas
malaghesca-malagueña
malaghescas-malagueñas
seviliana-sevillana
sevilianas-sevillanas
hispaniolu-español
hispaniolos-españoles
catalanu-catalán
catalanos-catalanes
musulmanu-musulmán
musulmanos-musulmanes
christianu-cristiano
christianos-cristianos
judeu-judío
judeus-judíos
-La mayoría de las nacionalidades siguen este formato.
XIV. Adverbios negativos
nunqua-nunca
nènque-nisiquer
ne-ni
se nòn, nisì-sino
ne-ni en
jamai-jamás
XV. Conjugaciones de los verbos regulares
(Infinitivos)-ar, er, ir
(Are) (Ere) (Ire)
fabulare-hablar vivire-vivir sentire-sentir
volere-querer apprendere-aprender partire-salir
camminare-caminar scribere-escribir mentire-mentir
jentare-almorzar suggerire-sugerir resentire-resentir
(Are)
(Presente)
u, as, at, amus, ates,
ant
(Subjunctivo presente)
e, es, et, emus, etes,
ent
(Imperfecto)
avu, ava, avat, avàmus, avàtes,
avant
(Preterito)
ei, aste, ut, èmus, àstetes,
aront
(Futuro)
ai, às, àt, emus, àtes, ànt
(Condicional)
ia, ias, iat, iamus, iates, iant
(Gerundo)
andu
(Pasado participio)
atu
(Imperativo)
ate, ates
(Ere)
(Presente)
u, es, et, emus, etes, ent
(Subjunctivo presente)
a, as, at, amus, ates, ant
(Imperfecto)
evu, evas, evat, èvamus, èvates, evant
(Preterito)
ì, este, iut, ìmus, estetes, eront
(Futuro)
ai, às, àt, èmus, àtes, ànt
(Condicional)
ia, ias, iat, iamus, iates, iant
(Gerundo)
endu
(Pasado participio)
utu
(Imperativo)
ete, etes
(Ire)
(Presente)
u, es, it, imus, ites, ent
(Subjunctivo presente)
a, as, at, amus, ates, ant
(Imperfecto)
evu, evas, evat, èvamus, èvates, evant
(Preterito)
ì, este, iut, ìmus, estetes, eront
(Futuro)
ai, às, àt, èmus, àtes, ànt
(Condicional)
ia, ias, iat, iamus, iates, iant
(Gerundo)
endu
(Pasado participio)
itu
(Imperativo)
ite, ites
Ejemplos de algunos verbos irregulares.
Fabulare-hablar
(Presente)
fabulu, fabulas, fabulat, fabulamus, fabulates,
fabulant
(Subjunctivo presente)
fabule, fabules, fabulet, fabulemus, fabuletes,
fabulent
(Imperfecto)
fabulavu, fabulava, fabulavat, fabulavàmus, fabulavàtes,
fabulavant
(Preterito)
fabulei, fabulaste, fabulut, fabulèmus, fabulastetes, fabularont
(Futuro)
fabularai, fabularàs, fabularàt, fabularemus, fabularàtes, fabularànt
(Condicional)
fabularia, fabularias, fabulariat, fabulariamus, fabulariates, fabulariant
(Gerundo)
fabulandu
(Pasado participio)
fabulatu
(Imperativo)
fabulate, fabulates
Fiere-suceder, ser, estar
(Presente)
fiu, fies, fiet, fiemus, fietes, fient
-(fiet, fient) son utilizados para decir “hay” en castellano.
(Subjunctivo presente)
fia, fias, fiat, fiamus, fiates, fiant.
(Imperfecto)
fievu, fievas, fievat, fièvamus, fièvate, fiavant.
(Preterito)
fì, fiestes, fiut, fìmus, festestes, feront
(Futuro)
fierai, fieràs, fieràt, fieramus, fierates, fierànt
(Condicional)
fieria, fierias, fieriat, fieriamus, feriates, feriarant,
(Gerundo)
Fiendu
(Pasado participio)
fietu
(Imperativo)
fiete, fietes
Volere-querer
(Presente)
vollu, voles, volet, volemus, voletes,
volent
(Subjunctivo presente)
volla, volas, volat, volamus, volates,
volant
(Imperfecto)
volevu, volevas, volevat, volèvamus, volèvetes,
volevant
(Preterito)
volì, voleste, voliò, volìmus, volestetes, voleront
(Futuro)
volerai, voleràs, voleràt, voleremus, voleràtes, volerànt
(Condicional)
voleria, volerias, voleriat, voleriamus, voleriates, voleriant
(Gerundo)
volendu
(Pasado participio)
volutu
(Imperativo)
volete, voletes
Vivire-vivir
(Presente)
vivu, vives, vivit, vivimus, vivites,
vivent
(Subjunctivo presente)
viva, vivas, vivat, vivamus, vivates, vivant
(Imperfecto)
vivevu, vivevas, vivevat, vivèvamus, vivèvates,
vivevant
(Preterito)
vivì, viveste, viviut, vivìmus, vivestetes, viveront
(Futuro)
vivirai, viviràs, viviràt, viviremus, viviràtes, vivirànt
(Condicional)
viviria, vivirias, viviriat, viviriamus, viviriates, viviriant
(Gerundo)
vivendu
(Pasado participio)
vivitu
(Imperativo)
vivite, vivites
XVI. Conjugaciones de algunos
verbos irregulares.
Essere-ser
(Presente)
siu, ès, èst, sumus, èstes, sunt
(Subjunctivo presente)
sia, sias, siat, siamus, siates, siant
(Imperfecto)
eru, eras, erat, eramus, erates, erant
(Preterito)
foi, foste, fut, fomus, fostetes, foront
(Futuro)
serai, seràs, seràt, serèmus, seràtes, serànt
(Condicional)
seria, serias, seriat, seriamus, seriates, seriant
(Gerundo)
essendu
(Pasado participio)
sutu
(Imperativo)
sete, èstes
Stare-estar
(Presente)
stau, stas, stat, stamus, states, stant
(Subjunctivo presente)
stia, stias, stiat, stiamus, stiates, stiant
(Imperfecto)
stavu, stavas, stavat, stàvamus, stàvates, stavant
(Preterito)
stebe, stebeste, stebut, stebemus, stebestetes, steberont
(Futuro)
stara, staràs, staràt, starèmus, staràtes, starànt
(Condicional)
staria, starias, stariat, stariamus, stariates, stariant
(Gerundo)
standu
(Pasado participio)
statu
(Imperativo)
state, states
Habere-haber, tener
(Presente)
habiu, habes, habet, habemus, habetes, habent
(Subjunctivo presente)
habia, habias, habiat, habiamus, habiates, habiant
(Imperfecto)
habevu, habevas, habevat, habèvamus, habèvates, habevant
(Preterito)
ebe, ebeste, ebut, ebemus, ebestetes, eberont
(Futuro)
haberai, haberàs, haberàt, haberèmus, haberàtes, haberànt
(Condicional)
haberia, haberias, haberiat, haberiamus, haberiates, haberiant
(Gerundo)
habendu
(Pasado participio)
habutu
(Imperativo)
habete, habetes
Tenere-tener, sujetar
(Presente)
teniu, tenes, tenet, tenemus, tenetes, tenent
(Subjunctivo presente)
tenia, tenias, teniat, teniamus, teniates, teniant
(Imperfecto)
tenevu, tenevas, tenevat, tenèvamus, tenèvates, tenevant
(Preterito)
tebe, tebeste, tebut, tebemus, tebestetes, teberont
(Futuro)
tenerai, teneràs, teneràt tenerèmus, teneràtes, tenerànt
(Condicional)
teneria, tenerias, teneriat, teneriamus, teneriates, teneriant
(Gerundo)
tenendu
(Pasado participio)
tenutu
(Imperativo)
tenete, tenetes
Vedere-ver
(Presente)
vedu, vedes, vedet, vedemus, vedetes, vedent
(Subjunctivo presente)
veda, vedas, vedat, vedamus, vedates, vedant
(Imperfecto)
videvu, videvas, videvat, vidèvamus, vidèvates, videvant
(Preterito)
vide, videste, vidut, videmus, videstetes, videront
(Futuro)
vederai, vederàs, vederàt, vederèmus, vederàtes, vederànt
(Condicional)
vederia, vederias, vederiat, vederiamus, vederiates, vederiant
(Gerundo)
vedendu
(Pasado participio)
vedutu
(Imperativo)
vedete, vedetes
-Verbos como “credere”, “malcredere” etc, están
conjugados en esta forma. En el pasado participio será “credu”, “malcredu” etc.
Contribuire-contribuir
(Presente)
contribuo, contribues, contribuet, contribuemus, contribuetes, contribuent
(Subjunctivo presente)
contribua, contribuas, contribuat, contribuamus, contribuates, contribuant
(Imperfecto)
contribuivu, contribuivas, contribuivat, contribuìvamus, contribuìvates, contribuivant
(Preterito)
contribuì, contribueste, contribuiut, contribuìmus, contribuestetes, contribueront
(Futuro)
contribuirai, contribuiràs, contribuiràt, contribuirèmus, contribuiràtes, contribuirànt
(Condicional)
contribuiria, contribuirias, contribuiriat, contribuiriamus, contribuiriates, contribuiriant
(Gerundo)
contribuindu
(Pasado participio)
contribuitu
(Imperativo)
contribuite, contribuites
-Verbos como “destruire”, “atribuire” etc,
están conjugados en esta forma
Dicere-decir
(Presente)
dicu, dices, dicet, dicemus, dicetes, dicent
(Subjunctivo presente)
dica, dicas, dicat, dicamus, dicates, dicant
(Imperfecto)
dicevu, dicevas, dicevat, dicèvamus, dicèvates, dicevant
(Preterito)
diece, diceste, diciut, dicemus, dicestetes, diceront
(Futuro)
dirai, diràs, diràt, dirèmus, diràtes, dirànt
(Condicional)
diria, dirias, diriat, diriamus, diriates, diriant
(Gerundo)
dicendu
(Pasado participio)
ditu
(Imperativo)
dicete, dicetes
Facere-hacer
(Presente)
faciu, faces, facet, facemus, facetes, facent
(Subjunctivo presente)
facia, facias, faciat, faciamus, faciates, faciant
(Imperfecto)
facevu, facevas, facevat, facèvamus, facèvates, facevant
(Preterito)
fece, feceste, feciut, fecemus, fecestetes, ficeront
(Futuro)
farai, faràs, faràt, farèmus, faràtes, farànt
(Condicional)
faria, farias, fariat, fariamus, fariates, fariant
(Gerundo)
facendu
(Pasado participio)
fatu
(Imperativo)
facete, facetes
-Verbos como “contradicere”, “predicere” etc,
están conjugados en esta forma.
conducere-conducir
(Presente)
conduciu, conduces, conducet, conducemus, conducetes, conducent
(Subjunctivo presente)
conducia, conducias, conduciat, conduciamus, conduciates, conduciant
(Imperfecto)
conducevu, conducevas, conducevat, conducèvamus, conducèvates, conducevant
(Preterito)
conducì, conduceste, conduciut, conducèmus, conducestetes, conduceront
(Futuro)
conducerai, conduceràs, conduceràt, conducerèmus, conduceràtes, conducerànt
(Condicional)
conduceria, conducerias, conduceriat, conduceriamus, conduceriates, conduceriant
(Gerundo)
conducendu
(Pasado participio)
conduciutu
(Imperativo)
conducete, conducetes
-Verbos como “reducere”, “aducere” “traducere” etc, están conjugados en esta forma.
Dare-dar
(Presente)
dau, das, dat, damus, dates, dant
(Subjunctivo presente)
dia, dias, diat, diamus, diates, diant
(Imperfecto)
davu, davas, davat, dàvamus, dàvates, davant
(Preterito)
dide, dideste, didut, didèmus, didestetes, dideront
(Futuro)
darai, daràs, daràt, darèmus, daràtes, darànt
(Condicional)
daria, darias, dariat, dariamus, dariates, dariant
(Gerundo)
dandu
(Pasado participio)
datu
(Imperativo)
date, dates
Venire-venir
(Presente)
veniu, venes, venit, venimus, vendes, venent
(Subjunctivo presente)
venia, venias, veniat, veniamus, veniates, veniant
(Imperfecto)
venevu, venevas, venevat, venèvamus, venèvates, venevant
(Preterito)
vebe, vebeste, vebut, vebìmus, vebestetes, veberont
(Futuro)
venirai, veniràs, veniràt, venirèmus, veniràtes, venirànt
(Condicional)
veniria, venirias, veniriat, veniriamus, veniriates, veniriant
(Gerundo)
venendu
(Pasado participio)
venitu
(Imperativo)
venite, venites
-Verbos como “provenire”, “inconvenire” etc,
están conjugados en esta forma.
audire-oir
(Presente)
audiu, audes, audit, audemus, audetes, audent
(Subjunctivo presente)
audia, audas, audat, audamus, audates, audant
(Imperfecto)
audevu, audevas, audevat, audèvamus, audèvates, audevant
(Preterito)
audì, audeste, audiut, audìmus, audestetes, auderont
(Futuro)
audirai, audiràs, audiràt, audirèmus, audiràtes, audirànt
(Condicional)
audiria, audirias, audiriat, audiriamus, audiriates, audiriant
(Gerundo)
audendu
(Pasado participio)
auditu
(Imperativo)
audite, audites
Cadere-caer
(Presente)
cadu, cades, cadet, cademus, cadetes, cadent
(Subjunctivo presente)
cadia, cadias, cadiat, cadiamus, cadiates, cadiant
(Imperfecto)
cadevu, cadevas, cadevat, cadèvamus, cadèvates, cadevant
(Preterito)
cadì, cadeste, cadiut, cadìmus, cadestetes, caderont
(Futuro)
caderai, caderàs, caderàt, caderèmus, caderàtes, caderànt
(Condicional)
caderia, caderias, caderiat, caderiamus, caderiates, caderiant
(Gerundo)
cadendu
(Pasado participio)
cadutu
(Imperativo)
cadete, cadetes
Potere-poder
(Presente)
potu, potes, potet, potemus, potetes, potent
(Subjunctivo presente)
pota, potas, potat, potamus, potates, potant
(Imperfecto)
potevu, potevas, potevat, potèvamus, potèvates, potevant
(Preterito)
pute, puteste, putut, putìmus, putestetes, puteront
(Futuro)
poterai, poteràs, poteràt, poterèmus, poteràtes, poterànt
(Condicional)
poteria, poterias, poteriat, poteriamus, poteriates, poteriant
(Gerundo)
potendu
(Pasado participio)
Potutu
(Imperativo)
potete, potetes
Ponere-poner
(Presente)
poniu, pones, ponet, ponemus, ponetes, ponent
(Subjunctivo presente)
ponia, ponias, poniat, poniamus, poniates, poniant
(Imperfecto)
ponevu, ponevas, ponevat, ponèvamus, ponèvates, ponevant
(Preterito)
puce, puceste, puciut, pucemus, pucestetes, puceront
(Futuro)
ponerei, poneras, poneràt, ponerèmus, poneràtes, ponerànt
(Condicional)
poneria, ponerias, poneriat, poneriamus, poneriates, poneriant
(Gerundo)
ponendu
(Pasado participio)
postu
(Imperativo)
ponete, ponetes
Querere-buscar, pedir algo
(Presente)
queru, queres, queret, queremus, queretes, querent
(Subjunctivo presente)
quera, queras, querat, queramus, querates, querant
(Imperfecto)
querevu, querevas, querevat, querèvamus, querèvates, querevant
(Preterito)
querì, quereste, queriut, querìmus, querestetes, quereront
(Futuro)
quererai, quereràs, querreràt, quererèmus, quereràtes, quererànt
(Condicional)
quereria, quererias, quereriat, quereriamus, quereriates, quereriant
(Gerundo)
querendu
(Pasado participio)
quistu
(Imperativo)
querete, queretes
Sapere-saber
(Presente)
sapiu, sapes, sapet, sapemus, sapetes, sapent
(Subjunctivo presente)
sapia, sapias, sapiat, sapiamus, sapiates, sapiant
(Imperfecto)
sapevu, sapevas, sapevat, sapèvamus, sapèvates, sapevant
(Preterito)
sepe, sepeste, seput, sepemus, sepestetes, seperont
(Futuro)
saperai, saperàs, saperàt, saperèmus, saperàtes, saperànt
(Condicional)
saperia, saperias, saperiat, saperiamus, saperiates, saperiant
(Gerundo)
sapendu
(Pasado participio)
saputu
(Imperativo)
sapete, sapetes
Assumere-asumir
(Presente)
assumu, assumes, assumet, assumemus, assumetes, assument
(Subjunctivo presente)
assuma, assumas, assumat, assumamus, assumates, assumant
(Imperfecto)
assumevu, assumevas, assumevat, assumèvamus, assumèvates, assumevant
(Preterito)
assumì, assumeste, assumiut, assumìmus, assumestetes, assumeront
(Futuro)
assumirai, assimiràs, asumiràt, assumirèmus, assumiràtes, assumirànt
(Condicional)
assumiria, assumirias, assumiriat, assumiriamus, assumiriates, assumiriant
(Gerundo)
assumendu
(Pasado participio)
assumessu
(Imperativo)
assumete, assumetes
-Verbos como “consumere”,“resumere” etc, son conjudados en esta forma.
-Otros verbos regulares
Scolligere-escoger
(Presente)
scolligiu, scolliges, scolliget, scolligemus, scolligetes, scolligent
(Subjunctivo presente)
scolligia, scolligias, scolligiat, scolligiamus, scolligiates, scolligiant
(Imperfecto)
scolligevu, scolligevas, scolligevat, scolligèvamus, scolligèvates, scolligevant
(Preterito)
scolligì, scolligeste, scolligiut, scolligìmus, scolligestetes, scolligeront
(Futuro)
scolligerai, scolligeràs, scolligeràt, scolligerèmus, scolligeràtes, scolligerànt
(Condicional)
scolligeria, scolligerias, scolligeriat, scolligeriamus, scolligeriates, scolligeriant
(Gerundo)
scolligendu
(Pasado participio)
scolligiutu
(Imperativo)
scolligete, scolligetes
-Verbos como “colligere”, “recolligere” etc,
están conjugados en esta forma.
Movere-mover
(Presente)
movu, moves, movet, movemus, movetes, movent
(Subjunctivo presente)
mova, movas, movat, movamus, movates, movant
(Imperfecto)
movevu, movevas, movevat, movèvamus, movèvates, movevant
(Preterito)
movì, moveste, moviut, movìmus, movestetes, moveront
(Futuro)
moverai, moveràs, moveràt, moverèmus, moveràtes, moverànt
(Condicional)
moveria, moverias, moveriat, moveriamus, moveriates, moveriant
(Gerundo)
movendu
(Pasado participio)
movutu
(Imperativo)
movete, movetes
-Verbos como “commovere”, “removere” etc,
se conjugan en esta forma.
Morire-morrir
(Presente)
moru, mores, morit, morimus, moretes, morent
(Subjunctivo presente)
mora, moras, morat, moramus, morates, morant
(Imperfecto)
morevu, morevas, morevat, morèvamus, morèvates, morevant
(Preterito)
morì, moreste, moriut, morìmus, morestetes, moreront
(Futuro)
morirai, moriràs, moriràt, morirèmus, moriràtes, morirànt
(Condicional)
moriria, moririas, moririat, moririamus, moririates, moririant
(Gerundo)
morendu
(Pasado participio)
mortu
(Imperativo)
morite, morites
-Verbos como “currire”,“recurrire”, etc, se conjugan en esta manera
Dormire-dormir
(Presente)
dormu, dormes, dormit, dormimus, dormetes, dorment
(Subjunctivo presente)
dorma, dormas, dormat, dormamus, dormates, dormant
(Imperfecto)
dormevu, dormevas, dormevat, dormèvamus, dormèvates, dormevant
(Preterito)
dormì, dormeste, dormiut, dormìmus, dormestetes, dormeront
(Futuro)
dormirai, dormiràs, dormiràt, dormirèmus, dormiràtes, dormirànt
(Condicional)
dormiria, dormirias, dormiriat, dormiriamus, dormiriates, dormiriant
(Gerundo)
dormendu
(Pasado participio)
dormitu
(Imperativo)
dormite, dormites
-Verbos como “dolere”, “assollere” etc,
se conjugan en esta forma.
(Numeros)
numeros-números
unu-uno
duo, dua-dos
trei-tres
quatru-cuatro
quinque-cinco
sei-seis
septe-siete
otu-ocho
nove-nueve
dece-diez
undece-once
duòdece-doce
trèdece-treze
quatòrdece-catorce
quindece-quince
sèdece-dieciséis
decesepte-diecisiete
deceotu-dieciocho
decenove-diecinueve
vinte-veinte
vinte et unu-veinte y uno
trinta-treinta
quaranta-cuaranta
quinquanta-cincuenta
sessanta-sesenta
septanta-setenta
otanta-ochenta
novanta-noventa
centu-cien
duo centos-dos cientos
quinquecentos-quiñentos
mille-mil
duo mille-dos mil
milione-millón
bilione-billón
(Días de la semana)
die-día
septimana-semana
lunde-lunes
martede-martes
merculede-miercoles
juvede-jueves
vendrede-viernes
sàbatu-sábado
domènicu-domingo
(Meses del año)
mese-mes
annu-año
januariu-enero
febrariu-febrero
marzu-marzo
aprile-abril
maiu-mayo
juniu-junio
juliu-julio
agostu-agosto
septembre-septiembre
octobre-octubre
novembre-noviembre
decembre-deciembre
(Colores)
colore-color
cerulu-azul
verde-verde
albu-blanco
galbu-amarillo
brunu-marron
arangiatu-naranjado
nigru-negro
rossu-rojo
purpuru, òstru-púrpuro
grei-gris
rosa-rosa
castaniu-castaño
raiatu-rayado