Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!
undefined
undefined Viksdalen ordbok av Hellebust Henning Hellebust Viksdalen Henning A. Hellebust i Viksdalen

Viksdalen ordbok av Hellebust Henning Hellebust Viksdalen Henning A. Hellebust i Viksdalen

v i k s d ø l s k


An unauthorized vocabulary of (not always) current Viksdalish. The words and expressions are a collection of present dialect and slang. Others are no longer spoken - they are outdated due to changing technology, communication and reality. Some words are used only locally in small parts of Viksdalen, or varies from hood to hood, so there might be some disagreement on whether they are correct, wrong or totally unappropriate.

Ei uautorisert ordbok over (ikkje alltid) gjengs viksdølsk. Vel, viksdølsk - kva er vel det? Sidan Viksdalen ligg i Nynorskland, finst størsteparten av språket vårt blant dei 90.000 oppslagsorda i Nynorskordboka til Samlaget. Dessutan er Sunnfjord ein språkleg sett einsarta region. Banda mellom Viksdalen og bygdene rundt er sterke. Kommunikasjonen var og er omfattande og nødvendig. Viksdalen byr difor ikkje på noko unikt språk. Likevel så har det sitt genuine lynne. Ord har sine eigne referansar, meiningar og innhald. Enkelte ord og uttrykk finst også berre i Viksdalen, eller såvel grender og tun i bygda.

Språk er kjenslevart - ord er krevjande å tolke nøyaktig. Sendar, mottakar, situasjon og tid påverkar tydinga. Her er desse nyansane forsøkt kokt ned til eit konsentrat - ei forklaring. Kvart ord er vurdert ut frå ordbøker, samtalar og mi eiga språkkjensle. Korsedal og Urdal si ordbok "På hogg å' belegg", er også nytta. Likevel - dette er ikkje fasit, så eg set stor pris på tilbakemelding for at lista skal bli best mogeleg.

Premissane for at ord skal hamne i lista er at tilhøyre til Viksdalen eller deler av bygda kan etterprøvast. Så bør dei passe inn i minst ein kategori nedanfor:
1. At folk utanfor bygda ikkje brukar orda - dei er ekte Viksdalsord eller - uttrykk.
2. At orda i hovudsak berre er brukt i Sunnfjord.
3. At folk i sentrale bystrok, som Oslo eller Bergen, ikkje forstår orda.
4. At orda har spesiell relevans for bygdeliv, bygdekultur og landbruk, og dermed er mykje brukt i Viksdalen.

Halvgode språktips for besøkande:
  • Bruk palatalisering så mykje som mogeleg, gjerne fleire "nj" etter kvarandre der det er mogeleg:
    Mannj-jenj va litt pjasj-jen då hannj for inj-nj-ja om.

  • Dra ut og legg på vokalane:
    Daa æækkje maætare enn dai hiine, seeru

  • Dropp flest mogeleg konsonantar:
    He u gjort da e ba de om? (Har du gjort det eg bad deg om?)

  • Småprat (ekvivalent til coctailparty eller Aschehoug sin sommarfest):
    Naaai… da e no so, daaaa, då.
    Jauudå, so daa e no grett, daa, lemba pila de trillinga, då. Naaai… da e no so me ditta regnet, daaaa, då. Jauudå, so våronnja, daa e no grett, daa, då. Naaai… da e traktoren, no so, daaaa, då. Jauudå, sette potetene hin dagen, so daa e no grett, daa, då. Seeru.

  • Tolking av svar:
    I Viksdalen og Indre Sunnfjord kan det vere vanskeleg å få noko konkret og endeleg ut av folk. Innflyttarar refererer stadig til at dei er akkurat like kloke etter lange og utgreiande svar. Her er hjelp på vegen:

    Ja = Nja… me får no sjå på daaa, då.

    Nei = Njaaa… me får no sjå på da, då.

    Kanskje = Njaaa… me får no sjå på da, då.

    Øving: Lag nokre setningar med det språket du kan, og legg tjukt på med alle tipsa ovanfor.

    Takk!
    Ditta e åt å verte ei svossa liste. Eg verte helt i ei ekse, so onoggja med ord og uttrykk so kjeme inn. Tusen takk, vyrde språkelskara. Uten dåkke, hadde da ikkje vorte mætare enn hjå hitt folkje. Hokks: ikkje vé piselesta - ta ei totle og send inn royse månge ord, uttrykk, forklaringar, tilbakemeldingar og ord-anekdoter. Her e plass te både skjemt og alvor.


    Siste ord newest additions:
  • totlen: smårotete (lett senil) / alzheimer light
  • spotte i takje: (spytte i taket) gjere noko bortkasta - "eg konnje like godt spotta i takje, so å snakke vit i skalljen på dan slónen" / spit in the roof - do something in vain, it was a wasted thing to do.
  • jau, da va no etande: 1takk for maten 2 det var nydeleg godt / 1 tank you (after a meal) 2 it tasted great!
  • kvirve, å: tørke høy på bakken ved å snu det med rive / dry grass on the ground, by turning it
  • myssminnene (å få m.): besvime / pass out
  • vakkja' vèl nok?: det var vel ikkje bra nok for deg, nei / so it wasn't good enougth for you
  • bane, ei: skråstilt veg inn på løa (låven). Storebana til øvste etasje, lisjebana til andre høgda / a traverse to the upper (storeb.) and middle (lisjeb.) level of the barn.
  • fare åt: te seg, oppføre seg da går ikkje an å fare åt på dinnja måten / behave
  • laukjerv, eit: bunt med lauva kvist / bundle of leaves for fodder
  • håse, ei: variant av hes / kind of hay drying rack (hes)
  • troe, ei: (norr tróða) tynn trestamme; fiskestong / as stick; fishingrod
  • varevott, ein: vare (norr ver) - dekkje og vott - usjølvstendig, viljelaus person. Ein som vimsar rundt og skuggar for (arbeids)lyset (brukt av bestefar til Kjell Tjønneland) / someone standing in the light
  • tel: botn, golv; hard, steinete grunn / floor, hard ground
  • torte: burde, kunne, finne råd for; eg torte vel sette i gong, sjølv om da e ofsele heise / ought to; should
  • gymbr, ei: (norr.) årsgamal hosau, ventar sitt første lam / sheep awaiting her first lamb
  • hæv: (norr hæfr) 1 Gild, gjev, framifrå. 2 Dugeleg, flink / great or able
    Ord pr 18. januar 2007: 254

    Send e-post til Henning A. Hellebust
    Reis til Viksdalen
    Besøk mi heimeside




    © 1998 - 2004
    Henning A. Hellebust


  • Tyn anglomanien her - Ord frå lesarane:


    Eller send meg ord, uttrykk, tyding, bruk og ord-anekdoter. Takk!
    Og hjelp meg å tyde orda jymre, komstrig, abakele.

    A

  • abakele: umake, skaffe ekstra arbeid, "ditta va en ubakele måte å gjere da på" / troublesome, odd
  • akkedere: diskutere / discuss
  • Alfa Laval: sjå De Laval
  • ambar: (gjennom lågtysk frå lat. krukkes) kakk, lite trekjerald omlag konstruert som ei tønne. Ofte dekor - spesielt utskjæringar på hank(ar) / traditional tablesized vessel
  • anduge, å: (utt.: an´dòge) otte, uro / uneasiness, anxiety, alarm
  • aligazomm, ein: nyttårsrakett / New Year fireworks that certainly wakes all the cows
  • attom rævinnje: bak ræva, "du ha vel slengt da attom rævinnje" (du har vel rota det vekk) / behind the ass, to drop something behind the ass, you lose something
  • avund: (norr: ofund - avunne) misunneleg _sykje: særs misunneleg / envious; very envious
    B
  • bale, å: halde på med, streve / to do, strive
  • bane, ei: skråstilt veg inn på løa (låven). Storebana til øvste etasje, lisjebana til andre høgda / a traverse to the upper (storeb.) and middle (lisjeb.) level of the barn.
  • binje, eit: ein bolle / bowl, hutch
  • bolse, å: å lyge / to lie
  • bolsar, ein: ein storskrytar / boaster
  • bort i staur og veggje: så forbanna idiotisk gale / something really bad/idiotic
  • brynje: gje kyrne vatn / to give the cows water from a bucket
  • bræse seg, å: å vise seg, tøffe seg / to show off, to flex the upper body muscles, annoying teenagers do this
  • butel: (via lågtysk frå fr, opph. av lat. buttis 'tønne') flaske, kjerald. Viksdølsk? / bottle
  • bøle, eit: eit reir, eit (kvepse)bol / a nest
    D
  • dà: bruk "dà" i slutten av eit ord for å gje setningen vekt og mynde / to underline the importance of something you said, end the sentence with this word
  • daikiri: bær, heimebrent, og sukkerlake rista til ein drink / berries, moonshine, and syrup shaked to a drink
  • - dar: spørje- eller ordresuffiks "ma`te'dar?" er maten klar? "ma´te'dar!" no må vi få servering! "rake'dar!" no må du rake! "kikartn'dar!" send meg kikarten! / - there, subject + dar = an order or a question, like "food, there?" is the food ready? "butter there!" pass me the butter!
  • De Laval: Mjølkemaskinmerke marknadsført av Felleskjøpet. Vakumpumpene har ein kapasitet på ufattelege 2500 liter i minuttet. Pina deg til månge kjyre dei kan ha då / main milk-machine brand
  • dra seg: (liggje og d-) late seg / lay down of laziess
  • dros(p)e: svær og tung skapning (av hokjønn), livleg og drivande kvinne / a big and heavy female, a lively and active woman
  • drøse: småprate / chat
    E
  • ekse: oppskjørta, eggja, oppglødd / very excited, bustling, flurried
    F
  • fanabest, eit: ei kyr / cow
  • fannjivalten: 1 fanden i vald (langt vekk), til helvete, "långt fannjivalten ut på bøna" . 2 generelt banneord "fannjivalten fêr å odda" / to hell with it
  • fikle, å: å tukle med / to handle something you're not supposed to
  • fivreld, eit: sommarfugl / butterfly
  • fjelge seg: vaske og pynte seg / make oneself pretty
  • fjong: trendy
  • flor, ein: fjøs / cowhouse
  • fòr: planterand i åker / row in vegetable field
  • Ford: blå traktor, utgått merke - fusjonert med New Holland. Den sentrale øvinga om kva traktor som er best, traktordebatt, krev meir retoriske evner enn fakta. / the blue tracorbrand, merged with New Holland. The discussion about which tractor is the better brand takes more skill in rethoric than facts
  • forve´l: heilt, fullt ut, retteleg. Mest brukt brukt nektande: "han vakkje forve´l fylt 13 før han for med traktoren", "ho ekkje forve´l voksen"; / totally, fully; used mostyly as a refusal - vakkje forve´l: not quite
  • forvi´ten: nyfiken / qurious
  • fødd bak ei hes: tapt bak ei vogn > ikkje blant dei skarpaste / born behind a hay-drying rack > not the smartest person around
    G
  • gasta: framifrå, dugande, grepa, gild / excellent, capable, first-class
  • gogn : vev / loom, the machine which makes the web
  • gogn-gjenge: å veve, kanskje / web-crawling, surfing
  • godjja: Gud bevare meg (sjå kob-bevare-me) / oh my God! God bless med (ref.: kob-bevare-me)
  • grebbe: mat med seig konsistens, ihjelkokt og rota i hop til ei grebbe / porridge - made of something that is not supposed to be porridge, unappetizing
  • grisle, å: pusle med, ”ka du grisla med?”; ståke med, ”slutt no med dinna grislinga” / to potter (about)
  • gryle, å: skrike skjerande og langdrege - som grisen / squeal like a pig
  • græme, å: gremje, klage, "ka du græme deg itte?" - kva du klagar etter? (underforståttt: dette er ikkje noko å klage over) / complain, wail
  • grøteleg: trist / sad
  • gått, ei: dørstokk "ho sete i gåtta og ser ut på tunet" / doorcase
    H
  • heise: veldig, voldsamt; da va heise / intense, severe
  • hes, ei: rekke av staur og streng til høytørking / hay-drying rack made by metal string and poles
  • heitafeita: blodkaker med feitt / blood cakes with lumps of fat
  • hin: 1 peikande pronomen - hin, hi, hitt, hine – den- dei- det andre. 2 tidsnemning: hin dagen, hi veka, hitt året / noun: the other(s)
  • hitt folkje: (alle) dei andre, ”ka trur du hitt folkje meina om å fare åt so tyle?” / (all) the others
  • holamot, eit: brystet / the chest
  • Holsa: ei bygd på hi sida av Rørvikfjellet der det heiter seg at intellektet ikkje er spesielt utvikla (lokal Svenskevits) / a village next to Viksdalen, where mythology says the intellect is not properly developed (like a local Polish joke)
  • hôn: søren, farien, "hônen òg, no vart eg for sein" / damn
  • honnjivalten: sjå fannjivalten / see fannjivalten
  • hòge itte: ha lyst på, attrå / desire
  • hom(b)le, å: ro bakover / to row backwards
  • horpedorre: ei (eldre) bister, sjuskete, svær kjæring (horpe kjem av samanskrumpa rot )/ a fat (old) hag, fat and ugly (old) woman
  • husmannssykje: kyr som lir av ketose, dvs tek ikkje til seg næring, men brukar av feittet i kroppen, og vert difor mager / cotter's illness, ketoses - cow that only burns its own fat, and for that reason gets real skinny
  • hæv: (norr hæfr) 1 Gild, gjev, framifrå. 2 Dugeleg, flink / great or able
  • håse, ei: variant av hes / kind of hay drying rack (hes)
  • håttalaus: (hått av norr háttr) umerksam, tankelaus, åndsfråverande, distre, likesæl / inattentive, thougtless, absentminded
    I
  • i jaftes: i går kveld (mogeleg sognamål - treng innspel på dette ordet) / last night
  • ikkje beire eg veit: så langt eg veit / as far as I know
  • ikkje for katten: (slett) ikkje så verst (likevel) "du ekkje fø katten, du"; underdriving av veldig bra, overraskande bra / not bad (at all)! well done!
  • ilt: vondt / painful
  • inkjevetta: noksagt / really bad quality, a really stupid person, nonsignificant
  • innja: retning innover, oppover dalen / direction up the valley (utta: retning utover, nedover dalen / direction down the valley)
  • ittatte: hit att, heimatt , der borte frå - eks.: naboen, Førde, fjøsen, "Når kjem du ittatte?" / back here, home again - from over there
    J
  • jabbe, å: å vase el. å jatte (med) (ka du jabba itte?) / play along with
  • jau, da va no etande: 1takk for maten 2 det var nydeleg godt / 1 tank you (after a meal) 2 it tasted great!
  • jamne, å (utt.: jabne): flate ut eit lass med gras i siloen / to level a heap of grass in a silo
  • John Deer: Norges mest selde traktormerke. Amerikanskprodusert. Grøn og gul. Den sentrale øvinga om kva traktor som er best, traktordebatt, krev meir retoriske evner enn fakta / The most sold tractorbrand in Norway. It's green and yellow. The discussion about which tractor is the better brand, takes more skill in rethoric than bringing facts to the table
  • jymr, ei: sipp som ventar sitt første lam / sheep awaiting her first lamb
  • jønnjj: jern / iron
    K
  • ka-da-du?: kva skjer? hælebosthelsing / what's happening? what's up?
  • kanalje: type, skøyar (også om framand mann: ka ditta va fø enn kanalje?" / bloke (also about strangers)
  • kjellarstrupe, ein: ein liten hokk (rom, smal opning) framfor kjellardøra, mellom dei tjukke murane på gamle hus / a little space between the thick walls in front of the basement door in old houses
  • kjø: aure / trout
  • kjøle: ofseleg, uvanleg, fælt / awful, horrid, extraordinary
  • klakk, ein: ein bæsj, kabel, også negativ kar. av pers. / stool (also neg. char. of person)
  • klakke, ein: ein noksagt, ein rygglaus dust / not the smartest around, "he is a you-know-what"
  • kleve, ein: kjøken eller kammers i sperrestove / kitchen or chamber in a raftered log house
  • klevelemm: loft på kleven / loft above the kleve
  • knagje: knapt, smått, tungt / scarcely, poor times
  • knesabot, ei: knehasa / the back side of the knee
  • knorr: heimebrygg av vatn, gjær og sukker, laga i ei kanne i skogen, full av daude fluger på toppen, er lunka og smakar gru, men virkar på balansen / the alcohole you make by sugar, water and yeast. Is supposed to be gray, full og dead flies and taste like weah...hiah. Well, it'll make you drunk.
  • kob-bevare-me: (utt.: k´obb-evare-me) Gud bevare meg, bruk som "pila de'", "pika tre" / God bless me, oh my God
  • kokk: bæsj, møk (da e på tie å spreie kokk) / stool, manure
  • kokke: bæsse / to take a dump
  • korle (seg heim atte): å komme seg (heim att) / to get (home), get going
  • krekse: deformert tre etter lauving, jfr. Astrups Seljekall / deformed tre
  • kvast: framand lekam (skarp) i magen på eit dyr / animal with extraneous matter in the belly
  • kvelm: strengen på ei hes / the metal string in the hay-drying rack on the fields
  • kvirve, å: å tørke gras på bakken, vende gras for å tørke det / to dry grass on the ground, by turning it with a rake
  • krå, ei: krok / the corner of a room
  • kråne til: friskne til / recover after illness
  • kuse: mose / moss [n.: våt fille til å fukte mineborret med, evt. ein mosedott]
  • kvetel: ullteppe / blanket of wool
  • kvirv, ein: slått gras som ligg på bakken for å tørke, blir vendt - kvirva (kverva) - med rake / cut grass that is left to dry on the ground and turned (kvirva) with a rake
  • kvige: ei kyr frå kjønnsmoden alder til ho er ferdig å mjølke etter første kalv / a cow from her sexual maturity till she is done with her first calf, heifer
    L
  • land: flytande møk med ei lukt av vår / fluid-like manure
  • laukjerv, eit: (norr kerf) bunt med bjørkeris / bundle of birchleaves for fodder
  • lemm, ein: loft / loft
  • litevetta: lite grann / a little bit
  • lonje: langhåra / long hair
  • lotteløye: gjere til latter / make fun of
  • lyselse: stearinlys / candle
  • løgge: lauve / remove leaves to make fodder
  • løye: rart, morsomt / strange, funny
  • låndi: landa - "neri dissa låndi" landa utanfor, som regel sør i Europa eller Afrika / countries, usually the outside world south of here
    M
  • manus: diverre eit utgått mjelkemaskinmerke / unfortunately an outdated milk-machine brand
  • maule, å: ete berre det gode av ein matkombinasjon, "maule ut av kjøleskapet" / to eat only the cheese, not the belonging bread, to eat only meat, not the belonging potatoes
  • mêhe, eit: eit null, ein dott - veik og usjølvstendig person, medhengar / weak, spineless dependent person,
  • mekedan: onsdag / wednesday
  • menjane: morgonane / mornings, I get up early inn "menjane"
  • mjeke: overdreven masing etter at slaget er tapt / to nag over and over again, in a defensive style
  • mjelkeorgan: fire sugekoppar til å feste på juret. Så kjem det mjølk ut / milking clusters - four little vacuum pumps that sucks milk out of the udder
  • monke: klippe hår / to get a haircut
  • myssminnene (å få m.): besvime / pass out
  • mætare: (norr; mætr) da ekkje m.: han/ho er ikkje dugande-betre-likare (dømande om noko som ikkje er akta, vørda). Uttrykket ber preg av sterk Jante-lov / a bad, poor or lame act/work. Often from a cencorious persons point of view, based on the Jante law.
  • mødde: trist / sad
  • møle: vanskeleg / dreary, difficult
  • mådde: gnåle, tyte / to nag over and over again, when you schould have known to quit
  • måle, ein: ein bit / a piece (of something)
    N
  • namnti: noko lunde nok, noko, litt / more or less enough
  • narr, eit: skjellsord - "ditt jævla narr", ei kyr som ikkje står i ro, dårleg oppførsel / someone who doesen't do what they are told
  • nevle, å: fingre med / touch something you're not supposed to
  • nissetøys: tull og tøys (viksdølsk vidareutvikla i Stavanger) / nonsense, baloney
  • norre, å: nynne / to hum
  • nose, å: nyfiken snusing, "ka du nosa itte?" / nose around, snoop
  • nov: utvendig hjørne på eit hus, "gå attom nova" / a corner of a house
    O
  • odde: gå rundt seg sjølv og ikkje komme i gang med noko, gjere noko heilt feil/puslete, "fannjivalten fêr å odda" / not getting something done (right)
  • ofseleg: (utt.: oppsele') voldsomt / very, about the weather: "ofseleg" bad
  • okleskodde: barfot / bare-footed
  • òlmåse, ein: (av norr olmusa; almisse) ein hjelpelaus stakkar, person som lever av olmoser, tiggar; brukt som generelt skjellsord / pitiable person
  • omsomst: stryke med / pass out
  • onyggja: meir en nok, rikeleg / more than enough
  • ops: takskjegg / the edge at the bottom of the roof
  • orepinne: låsepinne / a lockingstick
  • otidige: ekkel / disgusting, nasty
    P
  • pika tre: fyttikatta / wow!
  • pila de': fyttikatta, el.: "no får da pila de' ve nokk" / wow!
  • pilke seg (heimatte): skunde seg (heim) / to hurry (home)
  • piselest: liten, veik person; ein feiging / small and feeble; cowardice
  • pirre: erte, terge, irritere / tease
  • pitle: sjå "pilke" / see "pilke"
  • pjótige: flittig / hard-working
  • pjåte: stappe, putte / stuff, cram
  • pripe: bæsje / poop, take a dump
  • på ein snurr: litt rusa / a little bit drunk
    R
  • 'ra: det, "ta'ra itt her" (ta det bort hit), "'ra 'e:nkje so gale" (det er no ikkje så gale) / it
  • rake dar: rakinga går alt for seint og det er best å skunde seg, og det faderleg fort! / the hay-raking is too slow, so you better speed up, now!
  • raspekake: raspeballar, klubb, kumle / grey balls of potato and flour, usually eaten together with sausages, meat, kohlrabi and broth.
  • ramsalt: knasande salt / realy, really salty. The right way to prepare "ribbe"
  • reke: vere mykje vekke frå heimen - reise, "reke for mykje på møte" / drift
  • rete, å: provosere / to provoke
  • ribbe: pinnekjøt / the traditional christmasdinner. Ribs from the sheep, so salty that it maks chrounchy sounds when you eat it.
  • rite: skrive / to write
  • ryse: (utt.: royse) veldig / very (ryse bra: very good)
  • røse: stor / big
  • råk (rås), ei: RV 13 / RV 13
  • råne té: (norr hrár) friskne til / recuperate, recover
  • råtten: kjeften, "tork tå de rondt råtten" / mouth (vulgar)
    S
  • sér: skilje (frå) "skru i sér" - skru i frå kvarandre / (a)part, separate
  • seljesippa: gåsungar (sipp = sau) / sallow flower
  • sengjamat: barselsending; tidl. - vitje ei nybakt mor med mat - som rømmegraut på ambar; no - noko seinare vitjing med til dømes barneklede / bringing food to a woman in confinement
  • silotalje: elektrisk vinsj for å løfte opp fôr til kyrne / what you will need to pull the grass out of the silo, so the cows don't starve. Is also useful for lifting up barrels of knorr in the summer.
  • sipe: (utt.: siipe) sippe, grine "ka du sipe itte?" om nokon som grin for ingenting / wine, cry
  • sipp: søye, vaksen hosau, sau / ewe, sheep
  • sippelam(b): søyelam / ewe lamb
  • sjassjen: slapp, elendig, fyllesjuk / limp, hangover
  • sjeta: diaré / diarrhorea
  • sjetlark: dårleg kar, drittsekk / asshole
  • sjeta kanon: sørpe full / very drunk
  • sjoge, å: suse, vindsjoge - vindsus / whistle (of the wind)
  • sjykkje, ei: vedskjul / a shack, house for wood
  • skoddehauk, ein: tåkefyrste (person som uttrykkjer seg uklart for å imponere eller villeie) / a person who talks in vague terms to impress or mislead
  • skoffe, ei: traktorreiskap som liknar ei stor snøskuffe - til universalbruk / a big scoop for the tractor
  • skrau: skum / foam
  • skre, ei: sko ”kar e skrenjå mine?” / shoe
  • skøytelaus: uten skruplar / crazy, wild, courageous
  • slarre, ein: ein gjerandslaus person som sleng rundt og snokar / one of those that are just hanging out, conspiring
  • slaur, ein: lat, slusket, vørdlaus fyr. Av å slaure - smh norr slothra: somle, dra seg, fuske, s- frå seg arbeidet / a lazy cheater in everyday life
  • slòn, ein: travelarkj, snik / a lurker
  • slå lens: late vatnet, "du får gå attom nåva og slå lens") / urinate
  • snedden: 1hendig, lageleg 2rask, snar, snøgg
  • snimme: smart, praktisk, enkelt, hendig, snedden "ein snimmen måte å gjere det på" / smart, a practical solution
  • snårevåtte: smågut (skjellsord) / actually it is a snotty glove, bu it means that a person is a stupid pain in the ass, an idiot
  • snåte, da va: det var fortredeleg / that was annoying
  • soko'rso: uansett "han vert no i ei ekse soko'rso" / no matter what
  • spak: tam, om ein kjeler mykje med ville kattungar, vert dei spake. Om då ikkje kattemora flyttar dei til ein ny, hemmeleg stad / tame, often about previously wild kittens that are "socialized"
  • spikk, eit: 1 skøyarstrek, 2 underleg, uforståeleg - "da e et spikk koleis ditta gjekk føre seg" 3 forferdeleg "da va et øye spikk at ditta skolle skje me´dei / 1a trick 2 incomprehensible, inexplicable; strange, odd 3 terrible
  • spotte i takje: (spytte i taket) gjere noko bortkasta - "eg konnje like godt spotta i takje, so å måke sny i snøstorm" / spit in the roof - do something in vain, it was a wasted thing to do.
  • spykjekjøt: spekekjøt / salted meat from the leg of the lamb. It's supposed to be really salty
  • spøkje: veldig, utruleg / very, ekstra (this is spøkje godt: this is very good, unbelivably good)
  • spøte, å: strikke, stoppe / knit
  • spøt: vêren sitt kjønnsorgan (Nynorsk ordbok: liten, kvass nagle, pinne)"pass på spøta når du klyppe vêren!" / the ram's sexual organ; stick
  • stekkje, ein: binge / where calves stay
  • strete, å: (norr strita) gjere motstand, trassig kverulering, halde ut - nokon som aldri gjer seg, uansett / resist, obstinate querulating - someone who never gives away/up
  • strompen: tettpakka, stappa, "ein vert strompen i majen når enn ha vå i selskap med øye mykje god mat" / stuffed, crammed full
  • stronten: stiv, stram, ofte om fulle/oppblåste vember; "majen vert stronten når den er strompen" / tight, stiff
  • strupe, ein: (norr strúpi) fjellpass / mountain pass
  • stut, ein: (norr stútr) okse / bull
  • stutepåse: oksekalv / baby bull
  • stynnje: stønne / moan
  • sval, ei: eit kaldt rom der trappa kjem opp frå gongen i eit tømmerhus (del av huset som ikkje er tømra eller oppvarma) / a cold room where the staircase comes up from the hall in a log house (part of the building without heating or insulation)
  • svans, ein: traktorreiskap (ein gaffel med mange tindar, festa bak) til å samle slått gras med / grass collector behind a tractor
  • svanse, å: samle gras med ein svans / collect grass with a svans
  • svivørde: skamlaus person - svivørdsleg: forakteleg, hædande, hånleg / shameless, contemptuous
  • svossen: veldig bra, flink, dugande, smart person, bra eller ordentleg ting eller: svossa dame: bra dame / very good, able, clever person. a good or worthy thing, or: svossa dame: hot babe
  • sykje, ei ~ da va sykja da: 1 når nokon kjem med ei orsaking som ikkje vert trudd, er dette eit sarkastisk svar, som ja, akkurat, ja 2 det skulle berre mangle / yeah, right
    T
  • tame ("ekkje tame"): nokon med driv og futt og innsatsvilje og uthald som er uredd - "du ekkje tame so prøve å klatre opp Bellstolen", " - so prøve å dyrke dinnja myra", " - so slår heile Blomhola på to timar" / a (fearless) person of great stamina and will
  • tatle, å: pludre, skvaldre / to jabber, babble, chatter
  • tatlebrok, ei: nokon som er fæle til å prate mykje, som regel om uvesentlege ting, til irritasjon for omgjevnadane. Brukt som eit hersketeknisk grep for å uvesentleggjere kva nokon seier / someone who jabbers a lot, most irritating.
  • tel: botn, golv; hard, steinete grunn / floor, hard ground
  • torte: burde, kunne, finne råd for; eg torte vel sette i gong, sjølv om da e ofsele heise / ought to; should
  • teve, å: puste og pese så ein slevar (td. Bjørn Dælie på målstreken eller kåt okse) / to pant, puff
  • til snåttings: långt fannjivalten "han kasta det til snåttings" - kaste så langt vekk at det forsvinn / bloddy far away
  • tinkle på, å: fryse til - ei tynn ishinne på vatnet / freeze
  • tirr, tirr!: lokkerop for lam / lamb-call
  • tjomsle: kamaratsleg / nice, friendly
  • topse, ei: bandasje / bandage
  • tossety: tullball / nonsense
  • tranten: kjeften, "hald tranten på deg" / mouth (vulgar)
  • tranten! : hald kjeft! / shut up!
  • trave(larkje): snik, ugangskråke, vrang person / a lurker, a person who did something trickish to you, and you're mad at him. Or just another mockingword like "snårevåtte"
  • troe, ei: (norr tróða) tynn trestamme; fiskestong / as stick; fishingrod
  • tryn, ein: tosk / fool
  • tråm, ein: gras raka saman til ei linje, får / when you put the cut grass in a line, ready for the tractor to take away
  • tuflete: puslete, veik / manikin, a person who doesen't know what he's doing
  • tutle: "ta seg ei tutle" - ta eit (lite) tak, ei (lita) økt / do a spell of work
  • tvåge: fille til golvvask / rag
  • tye: ublid, harm, ilsk / angry
  • tyl, ein: tosk, tåpe / fool
  • tøle, ei: toskete kvinne / foolish woman
  • tå: frå, vere eller komme frå ein stad, "ein holsing kjeme tå Holsa"; "kom framatte tå Rabben" / from (somewhere)
  • tåflor: halvrotna gamle sommarfjøs mellom utmark og innmark / primitive summer cow-house, that are no longer in use. Ruins flux the pastures in Viksdalen
  • tåsseskap: dumskap, toskeskap / foolishness
  • tåsse, ein: dumming, tosk / fool
    U
  • uvant: enkelt / easy
  • utta: utover, ned dalen / outwards, down the valley
    V
  • vakkja' vèl nok?: det var vel ikkje bra nok for deg, nei / so it wasn't good enougth for you
  • vakkje verre vòre: 1 hadde det no berre vore gale, men det var enno verre, 2 det sto ikkje verre til enn / not worse than, even worse than
  • varevott, ein: vare (norr ver) - dekkje og vott - usjølvstendig, viljelaus person. Ein som vimsar rundt og skuggar for (arbeids)lyset (brukt av bestefar til Kjell Tjønneland) / someone standing in the light
  • veit, ei: vegrenne, grøft / gutter
  • vomb:vemba, vembe (norr.) vom, mage, magesekk hjå dyr / paunch, belly
  • vombiskinnj: brokk, hol på indre bukhinne, slik at tarmane ligg mot underhuda (spes. på sau) / rupture, hernia
  • vøle, å: reparere / to repair
  • vøle, ei: ei stor mengd / a lot, a crowd
    Ø
  • øye: veldig / very (øye bra: very good)
    Å