Canu'n Iach i Arfon

Doed holl drigolion moethus mwyn

(Canu'n Iach i Arfon)
Doed holl drigolion
    moethus mwyn
  Sy’n byw ar swyn danteithion,
I ganu clod dinasoedd cain
  A sain y tannau tynion;
Ni ddeuaf byth o’m bwthyn bach
  I ganu’n iach i Arfon.

Fe ddywed rhai fod gwledydd pell
  Yn well na Chymru dirion,
A deuant gyda gwawd a gwên
  I geisio denu dynion;
Arosaf eto ronyn bach
  Cyn canu’n iach i Arfon.

Mil gwell yw’r
    awyr iach gen i
  A bywyd diofalon,
Ym myd y grug a’r eithin mân
  A chân yr adar gwylltion;
A thrigo gyda’m teulu bach
  Na chanu’n iach i Arfon.
Lewis Davies Jones (Llew Tegid) 1851-1928
(Bidding Farewell to Arfon)
Let all the gentle,
    wealthy inhabitants come,
  Who live charmed by dainties,
To sing the praise of fine cities
  With the sound of tight strings;
I shall never come from my little cottage
  To bid farewell to Arfon.

Some say that distant lands are
  Better than tender Wales,
And they come with mockery and a smile
  To try to lure me;
I shall yet stay a little while
  Before bidding farewell to Arfon.

A thousand times better
    is the fresh air to me
  And a care-free life,
In the world of the heather and gorse
  And the song of the wild birds;
And dwelling with my little family
  Than bidding farewell to Arfon.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Caneuon / Welsh Songs ~ Emynau / Welsh Hymns ~ Cerddi / Welsh Poems ~ Lyrics ~ Home ~