Pe byddwn yn heulwen

Pe byddwn yn heulwen,
    mi wn beth a wnawn -
Mi chwiliwn am flodau
    trwy'r ardd ar brydnawn,
  Tywnnwn ar bob un
      oleuni di len,
  Nes byddai pob blodyn
      yn codi ei ben.

Pe byddwn yn heulwen,
    mi wn i ble'r awn -
Awn lawr i'r bythynod
    distadlaf a gawn:
  Goleuwn drigolion
      pob bwthyn a thref,
  Nes byddont mewn awydd
      am fyned i'r nef.

O blentyn, y ydwyt
    yn heulwen ddiail,
Yn meddu goleuni
    rhagorach na'r haul,
  O blentyn, yr ydwyt
      yn heulwen ddiail,
  Yn meddu goleuni
      rhagorach na'r haul.
cyf. James Spinther James (Spinther) 1837-1914

Tôn: Pe Byddwn Yn Heulwen (William Aubrey Powell)

If I were sunshine,
    I know what I would do -
I would search for flowers
    throughout the garden on an afternoon,
  I would shine on every one
      an unveiled light,
  Until every flower would
      raise its head.

If I were sunshine,
    I know where I would go -
I would go down to quietest
    cottages I could find:
  I would lighten the inhabitants
      of every cottage and home,
  Until they were eager
      to go to heaven.

O child, thou art
    sunshine like no other,
Able to lighten
    better than the sun,
O child, thou art
    sunshine like no other,
Able to lighten
    better than the sun.
tr. 2017 Richard B Gillion
If I were a sunbeam,
    I know what I would do,
I'd seek the whitest lilies
    the sunny woodland thro';
  Stealing in among them,
      the softest light I'd shed,
  Until each graceful lily
      would raise its drooping head.

If I were a sunbeam,
    I know where I would go,
Into the lowly hovels,
    all dark with want and woe;
  Till sad hearts looked upward,
      I then would shine and shine,
  Then they would think of heaven,
      their sweet, sweet home and mine.

Art thou not a sunbeam,
    O child whose life is glad,
Endowed with clearer radiance
    than sunshine ever had?
  As the Lord has blessed thee,
      O scatter rays divine,
  For there can be no sunshine
      so helpful now as thine.
Lucy Larcom / Jerome McCauley

Tune: If I were a sunbeam (William B Bradbury 1816-68)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Caneuon / Welsh Songs ~ Emynau / Welsh Hymns ~ Cerddi / Welsh Poems ~ Lyrics ~ Home ~