Y Galon

Dirgelaf le ydyw'r galon; - edrych

Y Galon
("Y Galon sydd fwy ei thwyll nâ dim, a drwg
ddiobaith ydyw pwy a'i hedwyn?." Jeremi xvii. 9.)
Dirgelaf le ydyw'r galon; - edrych
    I'w anhydraidd eigion
  Nid ellir, - diau deillion,
  Er pwyll, ŷm i hagrdwyll hon.

Gwâl addoer yw i gelwyddau; - enllib,
    Ac anllad ddrwg eiriau
  A gwnnant, och! i'r genau,
  I friwio hedd a'i freuhâu.

Yn dala mae'i hudoliaeth - y callaf; -
    Colli wna gwybodaeth
  Wrth bwyso, er gwylio'n gaeth,
  Y galon - gwae ehelaeth.

Glân hynod ei galon ei hunan - fyth
    Dyn a farn yn fuan;
  O'r golwg, îs mawr geulan,
  Gudd dwfn, y mae'r fagddu dân.

Pwy hygar wr gwâr, gwirion, - yn wiwdeg
    A edwyn ei galon?
  Gwneyd yn annoeth y doethion,
  A'i gweniaith hyllfaith, mae hon.

Ow! gell lawn dichell oer, du; - yn boenus
    Pob enaid mae'n dallu:
  Tywyllwch gaiff fantellu
  Baw yn llwyth a beiau'n llu.

Yn ei ddydd Dafydd, er dwyn - yr oenig,
    Ran Urïas addfwyn,
  Er brad ac anllad gynllwyn,
  Nis teimlai, nis gwypai gŵyn.

Yn fuan Nathan ddynoethai - y drwg,
    Gan ei drin yn hyllfai
  O'r bôn; etto'n hir y bai
  Y galon gas a gelai.

Gwilia, ddyn, ar dy galon - yn fywiog;
    Na feia'th gym'dogion,
  Cei'n nes, yn y Sarphes hon,
  I'w ddiwygio lawn ddigon.

Yn angall na chwil wallau - rhai eraill,
    Rhy eirwon dy lwybrau,
  Adyn ffol, a'th fron di'n ffau
  A dewr ogof pob drygau.

Y drwg sydd yn agos i dre', - lladder
    Er llwyddiant ef gartre',
  Yn llon, canys dyma'r lle
  Gwna ei ôl freg anaele.

Iawn ymladd di ag anamlwg - waeledd
    Dy galon lawn hyllddrwg;
  Y'ngheubwll, twll tywyllwg,
  Dy fron ddu cais drechu'r drwg.

Daniel Evans (Daniel Ddu o Geredigion) 1792-1846
Gwinllan y Bardd 1831

The Heart
("The Heart is more deceitful than anything, and
hopelessly evil it is; who will know it?" Jeremiah 17:9.)
A most secret place is the heart; - to look
    Into its waterless ocean
  Is impossible, - doubtless blind,
  Although wary, we are to its ugly deceit.

A cold lair it is for lies; - slander,
   And wanton evil words
  Which make, oh! the mouth,
  Break peace and and shatter it.

Seizing is its enchantment - the wisest; -
   Lose shall knowledge
  By pressing upon it, despite close watching,
  The heart - widespread woe.

Remarkably pure his heart itself - never
    A man who judges quickly;
Out of sight, under a great bank,
A hidden depth, is the pitch-black fire.

What amiable, genial, innocent man, - worthily
    Knows his heart?
  To make unwise the wise ones,
  With his hideous flattery, is such.

Oh, a cold, black lie full of deception; - painfully
    Every soul it understands:
  Darkness shall get to cloak
  Muck as a tribe and faults as a host.

In his day David, although stealing - the lambkin,
    The portion of gentle Uriah,
  Despite treachery and a wanton scheme,
  Did not feel, did not know a complaint.

Soon Nathan would expose - the evil,
    Treating it as a hideous fault
  From the root; still long the fault
  The wicked heart would conceal.

Keep watch, man, upon thy heart - vigorously;
    Do not offend thy neighbours,
  Thou mayst get next, in this snake,
  Its correcting fully enough.

Foolishly do not seek to correct - others,
   Too rough thy paths,
  A foolish wretch, with thy breast a lair
  And a mighty cave of all evils.

The evil is near to home, - to be killed
     For the sake of his success at home,
  Cheerfully, since here is the place
  It makes its incurable treacherous mark.

Well fight thou with the invisible - baseness
    Of thy heart full of hideous evil;
  In the deep pit, the hole of darkness,
  Of thy black breast seek to overcome the evil.

tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Cerddi ~ Emynau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~