LYRICS:
CLICK ON THE LANGUAGE OF YOUR CHOICE:
Afrikaans
Arabic
Catalan
Danish
Dutch
English (Multiple Versions): 1
2 3
Esperanto
Finnish
French (the original)
Galician
German
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese (romanji)
Maori
Norwegian
Portuguese
Russian
Spanish
Swedish
Yiddish
Zulu
If you have more languages, or any suggestions or corrections, e-mail me and let me know!
Se vi havas pli da lingvoj, aux iuj ajn aliaj konsiloj, skribu al mi!
DIE INTERNASIONALE (vertaling / aanpassing Liela Groenewald)
Staan op! Verworpes van die wêreld
Staan op! Uit boeie van jul waan
So magtig dreun die stem van rede
en 'n nuwe dag breek aan
Ons boesems buig voor geen geloof meer
Ons baar geen slawe vir jul kerk
Ons staan nou enig en berade
Ons gemeenskap maak ons sterk
Skou'r-aan-skouer in die suide spel ons die toekoms uit
Die internasionale
mensdom staan gelyk
LA INTERNACIONAL
Amunt els damnats de la terra,
amunt els qui pateixen fam,
la força pel dret és vençuda,
s'acosta el bell temps de la pau.
Del passat destruïm misèries,
esclaus aixequeu vostres cors,
la terra serà tota nostra,
no hem estat res i ho serem tot.
És la lluita final,
unim-nos i demà
la internacional
serà el gènere humà. (bis)
DANISH-
Rejs Jer! Fordømte her på jorden!
Rejs dig, du sultens slavehær!
I rettens krater buldrer torden,
nu er det sidste Udbrud nær!
Bryd kun fortids more mur i stykker.
Slaveskarer, der er kaldt!
Snart verdens grundvold sig forrykker,
fra intet da vi bliver alt!
Vågn til kamp af jer Dvale,
til den allersidste dyst;
- og Internationale
slår bro fra kyst til kyst.
Ontwaakt, ontwaakt verworpen der aarde!
Ontwaakt,verdoemde in hongers sfeer!
Reedlijk wiilllen stroomt over de aarde
En die stroom rijst al meer en meer.
Sterft, gij oude vormen en gedachten!
Slaafgeboornen,ontwaakt,ontwaakt!
De wereld steunt op nieuwe krachten,
Begeerte heeft ons aangeraakt!
Makkers ,ten laatste male,
Tot den strijd ons geschaard,
en D'Internationale
Zal morgen heerschen op aard.
ENGLISH [1]
The Internationale
This is the version most commonly sung in South Africa.
Arise ye prisoners of starvation
Arise ye toilers of the earth
For reason thunders new creation
`Tis a better world in birth.
Never more traditions' chains shall bind us
Arise ye toilers no more in thrall
The earth shall rise on new foundations
We are but naught we shall be all.
Chorus
Then comrades,
come rally
And the last
fight let us face
The Internationale
Unites the human
race.
ENGLISH [2]
The Internationale
Arise ye workers from your slumbers
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of cant.
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the prize.
Chorus
So comrades,
come rally
And the last
fight let us face
The Internationale
unites the human race.
So comrades,
come rally
And the last
fight let us face
The Internationale
unites the human race.
ENGLISH [3]-
(From the IWW songbook)
Arise ye pris'ners of starvation
Arise ye wretched of the earth
For justice thunders condemnation
A better world's in birth!
No more tradition's chains shall bind us
Arise, ye slaves, no more in thrall;
The earth shall rise on new foundations
We have been naught we shall be all.
(Refrain):
'Tis the final conflict
Let each stand in his place
The International Union
shall be the human race.
'Tis the final conflict
Let each stand in his place
The International Union
shall be the human race.
ESPERANTO-
Levigxu, proletar' de l' tero,
levigxu, sklavoj de malsat'!
La Vero tondras en kratero,
sekvos finofara bat'.
La paseon plene ni forvigxos,
amasoj, marcxu, kresku ni!
La mond? en fundament? sangxigxos,
ne nul?, sed cxio estu ni!
Refreno
Por batal', por la lasta
unuigxu nia front',
internacia estos
la tuta homa mond'!
FINNISH-
Työn orjat sorron yöstä nouskaa
maan ääriin kuuluu kutsumus.
Nys ryskyin murtuu pakkovalta
tää on viime ponnistus.
Pohja vanhan järjestelmän horjuu
orjajoukko taistohon.
Alas lyökää koko vanha maailma
ja valta teidän silloin on.
Tää on viimeinen taisto,
rintamaamme yhtykää
niin huomispäivänä kansat
on veljet keskenään.
Debout les damnés de la terre
Debout les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passe faisons table rase
Foules, esclaves, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout
C'est
la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
A INTERNACIONAL
En pé os escravos da terra,
en pé os que non teñen pan;
a nosa razón forte berra,
o triunfo chega en volcán.
Crebemos o xugo do pasado,
pobo de servos, ergue xa,
que o mundo vai ser transformado
e unha orde nova vai reinar.
Axuntémonos todos,
é a loita final,
o xénero humano
forma a Internacional. (bis)
DIE INTERNATIONALE
Wacht auf, Verdammte dieser Erde,
Die stets man noch zum Hungern zwingt!
Das Recht, wie Glut im Kraterherde,
Nin mit Macht zum Durchbruch dringt.
Reinen Tisch mach mit den Bedrängern!
Heer der Sklaven, wachte auf!
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger,
Alles zu werden, strömt zu Hauf!
Völker, hört die Signale!
Auf zum letzten Gefecht!
Die Internationale
erkämpft das Menschenrecht!
HUNGARIAN-
Föl, föl, ti rabjai a földnek,
Föl, föl, te éhes proletár!
A gyôzelem napjai jönnek,
Rabs godnak vége már.
A múltat végképp eltörölni
Rabszolga-had indulj velünk!
A föld fog sarkából kidôlni,
Semmik vagyunk, s minden leszünk!
||: Ez a harc lesz a végsô,
Csak összefogni hát,
És nemzetközivé lesz
Holnapra a világ. :||
ITALIAN-
Compagni avanti il gran partito
Noi siamo dei lavorator.
Rosso un fiore in petto c'é fiorito.
Una fede c'é nata in cor.
Noi non siampo più nell'officina
Entro terra ai campi al mar
La plebe sempre all'opra china
Senza ideale in cui sperar.
Su lottiamo! L'ideale
Nostro alfine sará
L'Internazionale
Futura umanitá.
JAPANESE (romanji)-
Tate! Toboshiki roudousha yo!
Tate! Yoku no gokunin!
Toki wa imaya inazuma to narite,
fukanou no jidai wo oeru.
Furuki, meishin wo nagesute
Sa tami yo tate, tate!
Ima zo dentou wo kae,
shouri wo tomo ni eyou!
Saa, doushi yo koi,
kokode yamete wa narann,
Inta-a-nashiona-aru, sono hi zo chikashi!
Maranga mai te hunga mahi
Wetekina ngä here
Ko te mana hinengaro
Ko te waka mö tätou
Käti rä te wehi noa
E te iwi, e tü, e tü
Ka huri rä te ao katoa
Ka eke rä te taumata
Anei te whana kai tangata
Whakapiri mai, aku hoa
Ko te hunga mahi,
Ko te ao katoa
Opp alle jordens bundne treller
opp I som sulten knuget har.
Nu drønner det av rettens velde,
til siste kamp der gjøres klar.
Alt det gamle vi med jorden jevner
opp slaver til frihet frem!
Vi intet var, men alt vi evner
til rydning for vårt samfunnshjem.
Så samles vi på valen
seieren vet vi at vi får.
Og Internasjonalen
skal få sin folkevår.
De pé, ó vítimas da fome!
De pé, famélicos da terra!
Da ideia a chama já consome
A crosta bruta que a soterra.
Cortai o mal bem pelo fundo!
De pé, de pé, não mais senhores!
Se nada simos neste mundo,
Sejamos tudo, oh produtores!
Refrão (bis)
Bem unidos façamos,
Nesta luta final,
Uma terra sem amos
A Internacional.
LA INTERNACIONAL
Arriba, parias de la Tierra.
En pie, famélica legión.
Los proletarios gritan: Guerra!
Guerra hasta el fin de la opresión.
Borrad el rastro del pasado!
Arriba, esclavos, todos en pié!
el mundo va a cambiar de base,
los nada de hoy todo han de ser.
Agrupémonos todos,
en la lucha final.
El género humano
es la internacional.
(bis)
Upp trälar uti alla stater,
som hungern bojor langt uppå.
Det dånar uti rättens krater,
snart skall utbrottets timma slå.
Störtas skall det gamla snart i gruset
slav stig upp för att slå dig fri!
Från mörkret stiga vi mot ljuset,
från intet allt vi vilja bli.
Upp till kamp emot kvalen.
Sista striden det är,
ty Internationalen
åt alla lycka bär.
i-Internationale
n'zigqila zezwe lonke
Vukan'ejokwen'lobugqili
Sizokwakh'umhlaba kabusha
Siqed'indlala nobumpofu.
lamasik'okusibopha
Asilwise yonk'incindezelo
Manj'umhlab'unesakhiw'esisha
Asisodwa Kulomkhankaso
Chorus
Maqaban'wozan'sihlanganeni
Sibhekene nempi
yamanqamu
I-Internationale
Ibumb'uluntu
lonke