Copyright : Yousuf Saeed
To read the English transliteration of these couplets, simply take your mouse over the Urdu image. It will show you the ALT text.
It's
compelling beauty makes all men
Enjoy the glory of the bloom;
But the eye should take in every view,
The brighter shades, the shades of gloom.
Although
love's pangs may fatal be,
There can be no way out
Without love too this heart would grieve
For want of things to grieve about.
To whom,
alas, shall I complain
If luck with me does not abide?
"O, give me death" was all I sought,
That blessing too I was denied.
Ask me not
why I am sad,
What grief doth clutch my heart.
My heart hath built me a prison-cell
And raised grim walls of narrow truths,
Of cramping loves and hates.
It shuts in the horizon of my thought
And clips my fancy's wings.
Love has
left me, O Ghalib, a good-for-nothing,
Otherwise a useful man I was.
[
Back to Letters
Home Page ] [ More couplets on the next page
>>>> ]
[ Read KABIR's dohas in Urdu text ]
Click here to support peace &
harmony between India & Paksitan