Tomás Rosa
Bueno Résumé |
R. Santa
Rita, Qd 13, Lt 07 |
Main
Qualifications
·
Translator, editor and writer for many publishing houses in
Chile, France (Sycamore), Portugal (Afrontamento), United States (Casa de las
Américas) and Mexico (translator, editor and project manager for the
translation of the complete works of Antonio Gramsci from Italian into Spanish
for Editorial Nueva Política). Translator and editor for over twenty Brazilian
publishing houses (Companhia das Letras, Martins Fontes, Paz e Terra, Abril,
Vecchi, Cosac & Naify, among others).
·
Translator and editor for Brazil's Foreign Ministry and other international
bodies (UNDP, WHO, etc.).
·
Switched to technical translation in 1994, working mainly
for Berlitz Translation Services,
translating technical and commercial texts.
·
Main subjects: telecom,
electronics, information technology, civil engineering, mechanical engineering,
law, business, marketing, training, economics, accounting, automotive. From the
beginning of 1998, my work has been centered around software localisation.)
·
Since March 1998, I have been working almost exclusively in SAP-related projects, first for EMTI Brazil, translating and
proofreading SAP’s R/3 Help files and general documentation. Then, from
September 1998 to January 1999, for Manuson
Ltd in Dublin, managing a team of 18 translators and proofreaders for the
translation of SAP's training material, and finally, from January 1999 to the
present date, for L&H Portugal,
doing terminology, quality control, and translator training for the online
localization of Sap’s R/3 program. During this time I also worked on side
projects for SAP in Germany, writing
their translation manuals and as a consultant on translation methods. I was
also involved in Lernout & Hauspie’s machine translation research, as a
consultant in translation memory and example-based machine translation. Since
October 2000, I have worked for Bowne
Global Solutions translating Microsoft material and for Excel Translations, translating and
proofreading Epson, Iron Mountain and PCDoctor material. I am currently working
for SAP as a freelance consultant for the development of a machine translation
system for their training material.
Education
Basic education and beginning of high-school in public
schools of São Paulo and Rio de Janeiro. End of High School in Santiago, Chile.
College education at the Université de Paris VII, the Instituto Superior de
Ciências Sociais e Políticas (Lisbon, Portugal), the New School for Social
Research (New York), Parsons School of Arts (New York), the Escuela Nacional de
Antropología e Historia (Mexico City), again at the Université de Paris VII
and, finally, at the Universidade de São Paulo.
Languages
I am fully bilingual in Portuguese and Spanish. I speak, read, translate and
write Portuguese, Spanish, English, and French with native fluency; speak,
translate and read Italian. I also read Catalan and Galician and have vague
notions of German.
References
References
can be furnished upon request.
Pirenópolis, April 2, 2002