Comment la mÈlancolie est arrivÈe a Mogador<esta versión:<a href="http://angelfire.com/SEPTIMO.html">"El séptimo sueño de Hassán o de cómo llegó a Mogador la melancolía" </a><br>Y>

Comment la mélancolie est arrivée a Mogador.
De cómo llegó a Mogador la Melancolía.

Cuento. Edición bilingüe. 64 páginas.
París, 1999.Editions du Rocher.
Trad. Gabriel Iaculli.
Isbn 2 268 03 385 6

Rattachée au cycle de quatre romans sur le désir dont les trois premiers, Le visage de l'air; Les lèvres de l'eau; La peau de la terre, ont déjà été publiés en France, cette nouvelle explore ou commente, comme une sorte d'apostille narrative, l'hypothèse légendaire de l'entrée de lamélancolie à Mogador sous forme d'une pluie fertile tombant sur la ville fortifiée, pluie de poussière d'os d'un prince chinois possédé du désir d'éternité.
Mais les paradoxes et les ironies de la vie détruisent toutes les certitudes, celles des ambitions du prince comme celles du cheminement même de la nouvelle, écrite par un calligraphe de Mogador dont l'écriture fugitive se transforme à chaque page selon l'esprit de l'instant.
Cette nouvelle est une arabesque contemporaine qui défie la circularité, le caractère monocentrique de la nouvelle latino-américaine traditionnelle et qui est fidèle à la définition que Louis Massignon donne de l'arabesque comme forme essentiellement ouverte aux multiples possibilités paradoxales de la vie. Et, comme dans les trois romans susmentionnés, j'ai de nouveau la chance d'être traduit avec une vitalité poétique manifeste par Gabriel Iaculli.
Alberto Ruy-Sánchez


LIBROS | BIOGRAFÍA | ANTOLOGÍA | CRITICA SOBRE SU OBRA | ENTREVISTAS | CALENDARIO | MOGADOR