Pyua Sutoon (Pure stone)

Vocal performed by 結城 梨沙 (Risa Yuuki), lyrics by 戸沢 暢美 (Nobuyoshi Tozawa), composed by 大内 義昭 (Yoshiaki Ooutchi), arranged by 小林 信吾 (Shingo Kobayashi). Translation by Theresa Martin, revised by Cyberknight Masao Kawata.


   Original

   Translation


(What!)
dare
  ka
  no
  koe
  ga
Someone's voice
(Call me!)
watashi
  o
  yobu
呼ぶ
  wa
  yobu
呼ぶ
  wa
is calling me, calling me.
(Look!)
shisen
視線
  o
  ageta
あげた
I raised my eyes.
(Stop!)
kaze
  ga
  tomatta
止まった
The wind stopped.

sabishii
さびしい
  djikan
時間
  ga
Lonely hours
watashi
  o
  tamesu
ためす
  kara
から
put me to the test, that's why

kokoro
  ni
  aru
ある
  pyuasuto-n
ピュアストーン
There's a pure stone in my heart
kagaya
  ite
いて
  ite
いて
shining brightly.
itchi
  byou
  goto
ごと
  djibun
自分
  o
With every passing second, in myself
shindjitai
信じたい
 
I want to believe.

I Do It  yume
  ga
I do it - it's a dream
kaseki
化石
  ni
  naru
なる
  mae
  ni
  hayaku
早く
fossilizes before me, hurry.
I Get It  ude
  o
I get it - my arm
nobasu
のばす
  no
  yo
  tooku
遠く
  tooku
遠く
reaches a long long way.

karada
からだ
  no
  doko
どこ
  ka
  de
Where in the body does
yowaki
弱気
  ga
  bure-ki
ブレーキ
  kakeru
かける
Weakness start the brakes?

*  
korogaru
ころがる
  no
  yo
  pyuasuto-n
ピュアストーン
*   The pure stone tumbles.
kidzutsu
傷つ
  itatte
いたって
Even if it is harmed,
tatchi
立ち
  husagaru
ふさがる
  subete
すべた
through all barriers
tsuki
突き
  nukete
ぬけて
it will pass.

kokoro
  ni
  aru
ある
  pyuasuto-n
ピュアストーン
A pure stone is in my heart.
itami
痛み
  no
  tabi
  ni
Whenever there is pain,
kagayaki
輝き
  kata
  sukoshi
少し
its brilliance slightly
kaeru
変える
  no
  ne
changes.

[repeat *] [repeat *]


[Icon] Back to CD Collection