PRESTATIONS DE TRADUCTION A
MOITIE PRIX
Nos motifs pour vous proposer ces nouvelles conditions:
L'océan de l'information disponible ne cesse pas
de croître avec le développement du Web et des
nouvelles technologies. Il devient de plus en plus facile
de retrouver l'information qui nous intéresse.
Son volume est souvent considérable. Et il y des
cas où elle n'est pas dans notre langue.
Comment peut-on procéder dans de telles conditions? |
|
A notre avis, les cas suivants sont à considérer:
1. Nous nous adressons à une agence de traduction
ou à un traducteur indépendant.
L'inconvénient - cela revient trop cher.
2. Les traductions sont faites par nos collaborateurs.
Les inconvénients:
- ce ne sont pas des traducteurs professionnels,
les erreurs de sens sont fréquentes;
- cela revient cher aussi - si nous
faisons nos calculs sur la base du temps mis et de leurs salaires.
3. Traduction automatique - le pire des cas. Presque
incompréhensible, nécessité de corrections
qui sont aussi chères que la traduction directe.
|
|
Nous croyons pouvoir vous être particulièrement
utiles dans les conditions suivantes:
Vos textes traduits ne seront pas publiés. Ils
ne seront pas communiqués à vos partenaires.
Ils sont destinés à une usage interne.
L'important pour vous est qu'ils soient compréhensibles,
fidèles à l'original.
La forme, le style, la tournure de la phrase ne comptent
pas autant.
Et les traducteurs ne sont pas toujours les fameux "traducteurs
de langue maternelle".
|
|
Nos engagements:
Le sens de vos documents ne sera pas déformé.
Nous nous adresserons à vos spécialistes là où
il
le faut. La confidentialité sera garantie. Nos
prix seront réduits à moitié par rapport aux prix
habituels. Selon le volume, les langues et la difficulté,
les tarifs pourraient être discutés, pour en
arriver à un forfait dont les deux parties seraient
satisfaites.
|
|
Ce principe pourra être appliqué aussi
à nos prestations d'interprétariat,
de PAO, de graphisme, d'assistanat, de représentation.
Intéressant, non? A bientôt peut-être...
|
|