The Tale of Takut-Naga

“Inishie no gairoju ni hora
Yume no nukegara-tachi ga
Namida nagasu koto dake yurusareta aganai to
Hito wa ikasareru no ka Ah
Zutto” *
~Weiß Kreuz

(* Translation from Japanese:
“In the ancient streets lined with trees, look.
There lie the corpses of dreams.
With tears as their only means of forgiveness,
Are people forced to live? Ah.
Forever.”)

Watching the blood red moon, I smell the stench of it.
The eyes that follow running in their tracks.
Screaming wails of “Mercy”, into the voids of hell.
“Kill me now,” the words wait with the sense of the deep
Withered fingers pull at my face like the wind blows my hair.
The laughs and lapping of flames suck at the thought of death
I stand and wait promising I will not die like this.
Where all of hell is watching, love and leisure missed.

What am I now? I have a sword and only some names
Some call me Hades, the lord of the dark, and
See not where I come. To home I go, to hell I flee.
And with every death in the city comes
The simple quiet whisper of the crawling darkness,
One who causes death, Takut-Naga…


----- by Mya

Copyright ©2003 by Myja Ann Parviainen
All rights reserved


Back to Mya’s Poetry