|
|
PASSER
INVENIT
Communion
of the Mass in Sunday III of Lent |
Passer
invenit sibi domum et turtur nidum, ubi reponat pullos suos:
altaria tua Domine virtutum, Rex meus et Deus meus: beati
qui habitant in domo tua, in saeculi laudabunt te. |
The
bird has found for him a house and the turtledove a nest where
to place her chicks. Your altars, Lord of the armies, my King
and my God, they are for me this nest. Blissful those that
inhabit your house: they will be able to praise you for the
centuries of the centuries. |
|
ATTENDE
DOMINE
(Penitential Chant) |
Attende
Domine, et miserere quia
peccavimus tibi.
Ad
Te Rex summe, omnium
Redemptor oculos
nostros sublevamus flentes: exaudi
Christe, suplicantum preces
Dextera
Patris, lapis angularis, via salutis, janua coelestis, ablue nostri
maculas delicti
Rogamus
Deus, tuam majestatem: auribus sacris gemitus exaudi, crimina nostra
placidus indulge.
Tibi
fattemur crimina admissa, contrito corde pendimus oculta, tua, Redemptor,
pietas ignoscat.
Innocens
captus, nec repugnans ductus, testibus falsis pro impiis damnatus:
quos
redemisti, tu conserva, Christe. |
O Lord listen
and have mercy because we have sinned against You.
To You, sovereign King, Redeemer of all, we lift our eyes in cry;
Christ, listen the prayers of those that beg you.
O Skillful of the Father, angular stone, way to the salvation and
door of the heaven: wash the stains of our crimes.
We request, o God, to your majesty: with your sacred hearings listen
our wailings and forgive kindly our blames.
We admit our sins in front of You; with contrite heart we manifest
you what is hidden; that your mercy, o Redeemer, forgive them to
us.
Innocent, you were captured, and taken without putting resistance,
and condemned by the infidels with false witness. Conserve those
that You redeemed, o Christ.
|
VEXILLA
REGIS
Hymn for Vespers of Passion sunday |
Vexilla Regis pródeunt: fulget
crucis mysterium qua vida mortem pértulit, et morte vitam
prótulit.
Quae vulnerata lanceae mucrone diro, criminum ut nos lavaret sordibus,
manavit unda et sanguine.
Impleta sunt quae concinit David fideli cármine, dicendo
nationibus: regnavit a ligno Deus.
Arbor decora et fúlgida. Ornata Regis purpura, electa digno
stípite tam sancta membra tangere.
Beata cujus brachiis pretium pependit saeculi: Statera facta corporis,
tulitque praedam tártari.
O crux, ave, spes unica. Hoc passionis tempore piis adauge gratiam,
reisque dele crímina.
Te, fons salutis, Trínitas, collaudet omnis spiritus: quibus
crucis victoriam largiris, adde praemium. Amen |
The King's flags advance: the mystery
of the cross shine in that the life suffered death and with its
death He gave us life.
Of the wounded side for the cruel iron of the lance, to wash our
stains, flowed water and blood.
The faithful oracles of David were fullfilled then, when he said
to the nations: "God will reign from the timber".
O beautiful and radiant tree, decked out with the King's purple!
You were called in your nobleman trunk to touch members so sacred.
Blissful you, because of your arms the price of the world was hung.
You are the scale in which was weighed that body that snatched to
the hell their prey.
Save, o cross, only our hope! In this time of passion the grace
increases in the fair ones and erases the crimes of the criminals.
Oh Trinity, source of all salvation! All soul praise you. And You,
Jesus who gives us the victory through the cross, add also our prize.
Amen. |
GLORIA
LAUS
(Hymn for procession on Palms sunday) |
Gloria,
laus et honor tibi sit Rex Christe Redemptor, Cui
puerile decus prompsit: Hosanna pium.
Israel
es tu rex , Davidis et ínclita proles: Nomini que in Domini, rex
benedicte, venis.
Coetus
in excelsis te laudat caelicus omnis, et mortalis homo, et cuncta
creata simul.
Plebs
haebrea tibi cum palmis obvia venit; cum prece, voto, hymnis, adsumus
ecce tibi.
Hi
tibi passuro solvebant munia laudis; nos tibi regnanti pangimus
ecce melos.
Hi
placuere tibi, placeat devotio nostra; Rex bone, Rex clemens, cui
bona cuncta placent. |
ALL
glory, praise, and honor to Thee, Redeemer, King, to whom the lips
of children made sweet Hosannas ring.
Thou art the King of Israel, Thou David's royal Son,
Who in the Lord's Name comest, the King and blessed One.
The company of Angels are praising Thee on high,
and mortal men and all things created make reply.
To Thee before Thy Passion they sang their hymns of
praise; to Thee now high exalted our melody we raise.
Thou didst accept their praises, accept the prayers
we bring, Who in all good delightest, Thou good and gracious King. |
PUERI
HEBRAEORUM
(Antiphons:
Procession on Palms sunday) |
Pueri
Hebraeorum, portantes
ramos olivarum, obviaverunt
Dominus, clamantes
et dicentes:
Hosanna
in excelsis.
Pueri
Hebraeorum vestimenta prosternebant in via et clamabant dicentes:
Hosanna Filio David, benedictus qui venit in nomini Domini
|
The
Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord,
crying out, and saying, Hosanna in the highest.
The Hebrew children spread their garments in the way,
and cried out, saying: Hosanna to the Son of God: blessed is He
that cometh in the Name of the Lord. |
HOSANNA
FILIO DAVID
Antiphon of the palms sunday |
Hosanna
Filio David, Benedictus qui venit in nomine Domini. Rex Israel:
Hosanna in excelsis. |
Hosanna
o son of David: praise and bless him who come in the Lord's name
to Israel. O king adored: Hosanna in the highest. |
VEXILLA
REGIS
(Hymn of Vespers – Passion sunday) |
Vexilla
Regis prodeunt: fulget crucis mysterium qua vita mortem pertulit,
et morte vitam protulit.
O
crux ave, spes unica, hoc passionis tempore piis adauge gratiam,
reisque dele crimina.
Te,
fons salutis Trinitas, collaudet omnis spiritus, quibus crucis victoriam
largiris, adde premium. Amen |
ABROAD the
regal banners fly, now shines the Cross's mystery: upon it Life
did death endure, and yet by death did life procure.
Hail Cross, of hopes the most sublime! Now, in the
mournful Passion time; * grant to the just increase of grace, and
every sinner's crimes efface.
Blest Trinity, salvation's spring may every soul Thy
praises sing; to those Thou grantest conquest by the Holy Cross,
rewards supply. Amen. |
O
REDEMPTOR
(Chant for procession) |
O
Redemptor sume carmen temet concinentium
Audi
Judex mortuorum, Una spes mortalium, Audi voces
proferentur donum pacis praevium
Arbor
foeta alma luce hoc sacrandum protulit, fert hoc prona praesens
turba Salvatori saeculi
Stans
ad aram imo supplex infulatus pontifex debitum persolvit omne consecrato
Chrismate.
Consecrare
tu dignare, Rex perennis Patriae, hoc olivum signum vivum, jura
contra daemonum. |
O
Redeemer, receive the songs of those who are acclaiming you.
Listen, Judge of the deads, hope to the humans, listen the voices
of those that take the gift that precedes to the peace.
A born tree with kind light took this fruit that will be consecrated,
and that the pleasant present multitude offers to the Saviour of
the world.
Standing in front of the altar, begging deeply, the adorned pontiff
repair all the debts with the consecrated oil.
Deign, sublime King of the earth, to consecrate this olive tree,
alive sign, against the powers of the demons. |
NOS
AUTEM GLORIARI
(Introit of the Mass in Coena Domini - Holy thursday) |
Nos
autem gloriari oportet in cruce Domini Nostri Jesu Christi: in quo
est salus, vita et resurrectio nostra per quem salvati et liberati
sumus.
(Ps.
66,2) Deus misereatur nostri, et benedicat nobis: illuminet vultum
suum super nos, et misereatur nostri. Nos autem.....
|
But
it behooves us to glory in the cross of Our Lord Jesus Christ: in
Whom is our salvation, life, and resurrection; by whom we are saved
and delivered. -- (Ps. 66. 2). May God have mercy on us, and bless
us: may He cause the light of His countenance to shine upon us;
and may He have mercy on us. -- But it behooves us to glory in the
cross of Our Lord . |
CHRISTUS
FACTUS EST
(Gradual of the Mass in Coena Domini- Holy thursday) |
Christus
factus est pro nobis obediens usque ad mortem mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum:
et dedit illi nomen quod est super omne nomen. |
Christ became
obedient for us unto death, even to the death of the cross.
For which cause God also exalted Him and hath given
Him a Name which is above all names. |
UBI
CHARITAS ET AMOR
(Antiphon Ad Mandatum - Holy thursday) |
Ubi
Charitas et amor, Deus ibi est
Congregavit
nos in unum Christi amor. Exultemus, et in ipso jucundemur.
Timeamus
et amemus Deum vivum Et ex corde diligamus nos sincero
Ubi
charitas et amor, Deus ibi est
Simul
ergo cum in unum congregamur: Ne nos mente dividamur
caveamus Cessent jurgia maligna, cessent lites, Et in medio
nostri sit Christus Deus.
Ubi
Charitas et amor, Deus ibi est Simul quoque cum beatis videamus.
Glorianter vultum tuum, Christe Deus: Gaudium quod est immensum,
Saecula per infinita saeculorum. Amen |
WHERE
charity and love are, God is there.
Christ's love has gathered us into one.
Let us rejoice and be pleased in Him.
Let us fear, and let us love the living God.
And let us love Him with a sincere heart.
WHERE charity and love are, God is there.
As we are gathered into one body,
Beware, lest we be divided in mind.
Let evil impulses stop, let controversy cease,
And may Christ be in our midst.
WHERE charity and love are, God is there.
And may we with the saints also,
See Thy face in glory, O Christ our God:
The joy that is immense and good,
Unto the ages through infinite ages. Amen. |
DOMINUS
JESUS
(Antiphon of Communion - Mass in Coena Domini- Holy thursday) |
Dominus
Jesus postquam coenavit cum discipulis suis lavit pedes eorum,
et ait illis:
Scitis quid fecerim vobis, ego Dominus,
et magister? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faciatis. |
Jesus the
Lord, after He had supped with His disciples, washed their feet,
and said to them:
Know you what I, your Lord and Master, have done to
you? I gave you an example, that you also may do likewise. |
CRUCEM
TUAM
(Antiphon of the Liturgy– Holy Friday) |
Crucem
tuam adoramus Domine; et sanctam resurrectionem tuam laudamus et
glorificamus: ecce enim propter lignum venit gaudium in universo
mundo. |
We adore,
O Lord, your cross; we praise and we glorify your sacred resurrection.
Because for the timber of the cross the joy came to the whole world. |
CRUX
FIDELIS
(Antiphon and hymn of the Liturgy– Holy friday) |
Crux
fidelis inter omnes arbor una nobilis:
nulla silva talem profert fronde,
flore, germine.
Dulce lignum, dulces clavos, dulce
pondus sustinet.
Pange lingua gloriosi lauream certaminis, et super
vía trophaeo dic triunfum nobilem: qualiter Redemptor orbis immolatus
vicerit.
......
Sempiterna sit beatae Trinitati gloria;
aequa Patri Filioque, par decus Paraclito; unius Trinique nomen
laudet universitas. Amen |
FAITHFUL
Cross! above all other, one and only noble Tree!
None in foliage, none in blossom, none in fruit thy peers may be;
sweetest wood and sweetest iron!
Sweetest Weight is hung on thee!
SING, my tongue, the Savior's glory; tell His triumph
far and wide; tell aloud the famous story of His body crucified;
how upon the cross a victim, vanquishing in death, He died.
Blessing, honor, everlasting, to the immortal Deity;
to the Father, Son, and Spirit, equal praises ever be; glory through
the earth and heaven to Trinity in Unity. Amen. |
ECCE
LIGNUM CRUCIS
(Antiphon of the Liturgy– Holy friday) |
Ecce
lignum crucis, in quo salus mundi pependit.
¡Venite
adoremus! |
Behold the
timber of the cross on which Salvation of the world was suspended.
Come to adore him! |
AGIOS
O THEOS
Liturgy of Holy friday |
Agios O Theos; Sanctus Deus.
Agios ischyrós, Sanctus fortis
Agios athánatos, eleison imas.
Sanctus immortalis, miserere nobis.
Quia eduxi te per desertum quadraginta annis,
et manna cibavi te, et introduxi in terram satis optimam: parasti
crucem Salvatori tuo. |
O Sacred God
O Strong saint
O Immortal saint, have mercy on us.
Because I took you out of the desert during forty years, I fed you
with the manna, and I introduced you in a good earth, you prepared
a cross to your Saviour. |
IMPROPERIA
(Veneration to the cross – Holy friday) |
Popule
meus, quid feci tibi? aut in quo contristavi te? responde mihi.
Quia
eduxi te de terra Aegypti: parasti crucem salvatori tuo.
Ego
propter te flagellavi Aegyptum cum primogenitis suis: et tu me flagellatum
tradidisti.
Ego
te eduxi de Aegypto, demerso Pharaone in mare rubrum: et tu me tradidisti
principibus sacerdotum.
Ego
ante te aperui mare: et tu aperuisti lancea latus meum.
Ego
ante te praeivi in columna nubis: et tu me duxisti ad praetorium
Pilati.
Ego
te pavi manna per desertum: et tu me cecidisti alapis et flagellis.
Ego
te potavi aqua salutis de petra: et tu me potasti felle et aceto.
Ego
propter te Chananaeorum reges percussi et tu percussisti arundine
caput meum
Ego
dedi tibi sceptrum regale et tu dedisti capite meo spineam coronam.
Ego
te exaltavi magna virtute et tu me suspendisti in patíbulo crucis. |
Ye people:
what have I made you or in what have I offended you? Answer me.
Because I take you out of the earth of Egypt, have you prepared
a cross to your Saviour?
Because I punished Egypt with their first-borns, have you surrendered
to be lashed?
I took you out of Egypt, I sank the Pharaoh in the red sea and you
delivered me to the princes of the priests.
I opened the red sea before you and you opened my side with the
lance.
I guided you in the cloud column and you took me to Pilate's courtroom.
I fed you with manna in the desert and you hurt me with slaps and
lashes.
Of the rock I gave you to drink the healthy water but you gave me
to drink bile and vinegar.
I hurt the cananean kings for you and you hurt my head with a cane.
I gave you a real scepter and you put in my head a crown of thorns.
I exalted you with great power and you lifted me in the scaffold
of the cross. |
ANASTASEOS
IMERA
The day of resurrection
Is taken from the firs Ode of the Kanon for Easter
Day by St. John Damascene. The Greek Orthodox Church calls it the
Golden Kanon, or the Queen of Kanons. Words et music fit together
beautifully.
Tis the day of resurrection:
Earth, tell you out abroad!
The Passover of God!
From death to life eternal,
From earth unto the sky,
Our Christ has brought us over
With hymns of victory.
EXULTET
(PASCHAL ANNOUNCEMENT, Mass of the Easter Vigil) |
Exultet
iam angelica turba caelorum; Exultet divina mysteria; et pro tanti
Regis victoria tuba insonet salutaris. Gaudeat et tellus tantis
irradiata fulgoribus et aeterni Regis splendore illustrata, totius
orbis se sentiat amisisse caliginem.
Laetetur
et Mater Ecclesia, tanti luminis adornata fulgoribus et magnis populorum
vocibus haec aula resultet.
Quapropter
adstantes vos, fratres carissimi, ad tam miram hujus sancti luminis
claritatem, una mecum quaeso, Dei omnipotentis misericordiam invocare.
Ut qui me non meis meritis intra Levitarum numerum dignatus
est aggregare luminis suis claritatem infundens, cerei hujus laudem
implere perficiat.
Per
Dominum nostrum Jesum Christum Filium suum qui cum eo vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
Amen |
Let now the
heavenly hosts of angels rejoice let the living mysteries be joyfully
celebrated: and let a sacred trumpet proclaim the victory of so
great a King. Let the earth also be filled with joy, illuminated
with such resplendent rays; and let men know that the darkness which
overspread the whole world is chased away by the splendor of our
eternal King.
Let our mother the Church be also glad, finding herself
adorned with the rays of so great a light and let this temple resound
with the joyful acclamations of the people.
Wherefore, beloved brethren, you who are now present
at the admirable brightness of this holy light, I beseech you to
invoke with me the mercy of almighty God. That he, who has admitted
me into the number of his Levites not on my own merits, will, by
an infusion of his light upon me, enable me to celebrate the praises
of this light.
Through our Lord Jesus Christ his Son, who with Him
and the Holy Spirit liveth and reigneth one God for ever and ever.
Amen.
|
LAPIS
REVOLUTUS EST
(Antiphon) |
Alleluia.
Lapis revolutus est, Alleluia ab ostio monumenti, Alleluia, Alleluia.
Alleluia.
Quem quaeris mulier, Alleluia, viventem cum mortuis? Alleluia.
Alleluia.
Noli flere Maria. Alleluia. Resurrexit Dominus. Alleluia, Alleluia. |
Hallelujah.
The stone was removed from the entrance of the grave. Hallelujah.
Hallelujah. Whom are you looking for, O woman? Hallelujah, may be
He who lives among the deads? Hallelujah
Hallelujah. Don't cry, Mary. Hallelujah. The Lord is risen. Hallelujah,
Hallelujah. |
ALLELUIA,
PASCHA NOSTRUM
(Hallelujah, Mass of the Easter sunday) |
Alleluia,
Alleluia
Pascha
nostrum immolatus est Christus. |
Hallelujah,
Hallelujah.
Christ, our Easter, has been immolated. |
VICTIMAE
PASCHALI LAUDES
Victimae Paschali is the Sequence for Easter Sunday |
Victimae
paschali laudes inmolent Christiani.
Agnus
redemit oves:
Christus innocens Patri
reconciliavit pecatores.
Mors
et vita duello
conflixere mirando:
dux vitae mortuus,
regnat vivus.
Dic
nobis Maria, quid vidisti in via?
Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis,
angelicos testes, sudarium et vestes.
Surrexit
Christus spes mea;
precedet suos in Galileam.
Scimus Christum surrexisse
a mortuis vere.
Tu
nobis victor Rex, miserere.
Amen.
Alleluia. |
CHRISTIANS,
to the Paschal Victim offer sacrifice and praise.
The sheep are ransomed by the Lamb; and Christ, the
undefiled, hath sinners to his Father reconciled.
Death with life contended: combat strangely ended!
Life's own Champion, slain, yet lives to reign.
Tell us, Mary: say what thou didst see upon the way.
The tomb the Living did enclose; I saw Christ's glory as He rose!
The angels there attesting; shroud with grave-clothes resting.
Christ, my hope, has risen: He goes before you into
Galilee. That Christ is truly risen from the dead we know.
Victorious King, Thy mercy show!
Amen. Hallelujah. |
Victimae Paschali Laudes
has been taken by some composers of Classic Music: J. S. Bach: Cantata
BWV 4 - Christ lag un Todesbanden. Otorino Respighi:
Gregorian Concert for Violin y Orchestra. |
O
FILII ET FILIAE |
Alleluia,
Alleluia, Alleluia.
O
filii et filiae, Rex coelestis, Rex gloriae, morte surrexit hodie,
alleluia
Et
mane prima sabbati, ad ostium monumenti acceserunt discipuli, Alleluia.
Et
Maria Magdalene, et Jacobi, et Salome venerunt corpus ungere, alleluia.
In
albis sedens Angelus praedixit mulieribus: in Galilea est Dominus,
Alleluia.
Et
Joannes Apostolus cucurrit Petro citius, monumento venit prius,
Alleluia.
Discipulis
adstantibus, in medio stetit Christus, dicens: Pax vobis omnibus,
Alleluia.
In
hoc festo sanctissimo sit laus et jubilatio, benedicamus
Domino, Alleluia.
De
quibus nos humillimas devotas atque debitas Deo dicamus gratias,
Alleluia. |
Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
Ye sons and daughters of the Lord, the King of glory,
King adored, this day Himself from death restored. Hallelujah
All in the early morning gray went holy women on their way, to see
the tomb where Jesus lay. Hallelujah
Of spices pure a precious store in their pure hands
these women bore, to anoint the sacred Body o'er. Hallelujah
The straightaway one in white they see, who saith,
"seek the Lord: but He is risen and gone to Galilee."
Hallelujah
This told they Peter, told John; who forthwith to
the tomb are gone, but Peter is by John outrun. Hallelujah
That self-same night, while out of fear the doors
where shut, their Lord most dear to His Apostles did appear.Hallelujah
Now let us praise the Lord most high, and strive His
name to magnify on this great day, through earth and sky: Hallelujah
Whose mercy ever runneth o'er; Whom men and Angel hosts adore; to
Him be glory evermore. Hallelujah |
VIRI
GALILEI
Introit of the Mass of Christ Ascension
|
Viri Galilaei, quid admirámini
aspiciéntes in caelum? Alleluia. Quaemádmodum vidistis
eum ascendentem in caelum, ita veniet, Alleluia.
Omnes gentes pláudite mánibus: jubilate Deo in voce
exultationis. Gloria.... |
Males from Galilee, why do you admire
yourselves looking to the sky? Hallelujah. As you have seen Him
ascending to the heavens, He will come again this way, Hallelujah.
All the towns, aplaud; sing to God with voices of exultation. Glory.
|
O. Respighi
took Viri Galilei as theme for his Concerto in modo Misolidio
for Piano and Orchestra. |
|
|
|