|
|
PENTECOST
SPIRITUS
DOMINI
(Introit for
the Mass of Whitsunday) |
Spiritus
Domini replevit orbem terrarum, Alleluia; et hoc quod continet omnia,
scientiam habet vocis, Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Exurgat
Deus, et dissipentur inimici ejus, et fugiant qui oderunt eum a
facie ejus. Gloria Pater.... |
The
Spirit of the Lord hath filled the whole world, alleluia; and that
which containeth all things hath knowledge of the voice, alleluia,
alleluia, alleluia.
Let God arise, and let His enemies be scattered:
and let them that hate Him flee from before His face. Glory be to
the Father . . .
|
VENI
SANCTE SPIRITUS
Sequence for the Mass of Whitsunday |
Veni
Sancte Spiritus et emite caelitus lucis tuae radium
Veni
pater pauperum, veni dator munerum, veni lumen cordium.
Consolator
optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium.
In
labore requies, in aestu temperies, in fletu solatium.
O
lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium.
Sine
tuo numine nihil est in homine, nihil est inoxium.
Lava
quod est sordidum, riga quod est aridum, sana quod est saucium.
Flecte
quod est rigidum, fove quod est frigidum, rege quod est devium.
Da
tuis fidelibus in te confidentibus, sacrum septenarium.
Da
virtutis meritum, da salutis exitum, da perenne gaudium.
Amen,
Alleluia. |
COME,
Holy Ghost, send down those beams, which sweetly flow in silent
streams from Thy bright throne above.
O come, Thou Father of the poor; O come,
Thou source of all our store, come, fill our hearts with love.
O Thou, of comforters the best, O Thou,
the soul's delightful guest, the pilgrim's sweet relief.
Rest art Thou in our toil, most sweet
refreshment in the noonday heat; and solace in our grief.
O blessed Light of life Thou art; fill
with Thy light the inmost heart of those who hope in Thee.
Without Thy Godhead nothing can, have
any price or worth in man, nothing can harmless be.
Lord, wash our sinful stains away, refresh
from heaven our barren clay, our wounds and bruises heal.
To Thy sweet yoke our stiff necks bow,
warm with Thy fire our hearts of snow, our wandering feet recall.
Grant to Thy faithful, dearest Lord,
whose only hope is Thy sure word, the sevenfold gifts of grace.
Grant us in life Thy grace that we, in
peace may die and ever be, in joy before Thy face.
Amen. Alleluia. |
VENI
CREATOR SPIRITUS
Hymn of Vespers
for Whitsunday |
Veni,
Creator Spiritus, mentes tuorum visita. Imple superna gratia quae
tu creasti pectora
Qui
diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei, fons vivus, ignis, caritas,
et spiritalis unctio.
Tu
septiformis munere, digitus paternae dexterae, tu rite promissum
Patris, sermone ditans guttura.
Accende
lumen sensibus, infunde amorem cordibus, infirma nostri corporis,
virtute firmans perpeti.
Hostem
repellas longius, pacemque dones protinus, ductore sic te praevio,
vitemus omne noxium.
Per
te sciamus da Patrem, noscamus atque Filium, teque utriusque Spiritum
credamus omni tempore.
Deo
Patri sit gloria, et Filio qui a mortuis surrexit, ac Paraclito
in saeculorum saecula. Amen |
COME, Holy
Spirit, Creator blest, and in our souls take up Thy rest; come with
Thy grace and heavenly aid to fill the hearts which Thou hast made.
O comforter, to Thee we cry, O heavenly gift of God
Most High, O fount of life and fire of love, and sweet anointing
from above.
Thou in Thy sevenfold gifts are known; Thou, finger
of God's hand we own; Thou, promise of the Father, Thou Who dost
the tongue with power imbue.
Kindle our sense from above, and make our hearts o'erflow
with love; with patience firm and virtue high the weakness of our
flesh supply.
Far from us drive the foe we dread, and grant us Thy
peace instead; so shall we not, with Thee for guide, turn from the
path of life aside.
Oh, may Thy grace on us bestow the Father and the
Son to know; and Thee, through endless times confessed, of both
the eternal Spirit blest.
Now to the Father and the Son, Who rose from death,
be glory given, with Thou, O Holy Comforter, henceforth by all in
earth and heaven.
Amen. |
FACTUS
EST REPENTE
(Communion for
the Mass of Whitsunday)
|
Factus
est repente de caelo sonus, tamquam advenientis spiritus vehementis,
ubi erant sedentes, alleluia. Et repleti sunt omnes Spiritu Sancto,
loquentes magnalia Dei, Alleluia, Alleluia. |
Suddenly
there came a sound from heaven, as of a mighty wind coming where
they were sitting, alleluia: and they were all filled with the Holy
Ghost, speaking the wonderful words of God, halleluiah, halleluiah. |
|
|