[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
Milagres em Santiago de Compostela Página Católica |
Los
peregrinos se despedían con un solemne acto religioso, imponiéndoles
los atributos de peregrinación: sombrero, para el sol, esclavina para
protegerse del frío y el agua; morral para llevar la comida; calabaza
para beber agua o vino y el bordón para defensa y apoyo. En Galicia
tomaban la "vieira" o concha que pronto se convirtió en símbolo de la
peregrinación jacobea. La Historia de Santiago de Compostela sería inconcebible
sin argumentar las circunstancias que condujeron a crear todos los caminos
que van hacia ella. La larga ruta que conduce hasta el sepulcro del
Apostol fue surcada por millones de peregrinos desde tiempos inmemoriales
y desde los últimos rincones del Mundo antes conocido finis terrae (en
latín, final de la tierra) la meta del peregrino, es el sepulcro del
Apostol Santiago, que predicó en aquellas tierras, y tras ser ejecutado
en Israel en el año 44, sus discípulos lo embarcaron en una nave sin
tripulación que arribó sola a Iria Flavia, muy cerca de Padrón,
donde fue enterrado y posteriormente trasladados sus restos a la vecina
Compostela sobre cuyo sepulcro se inició el gran templo, epicentro simbólico
del movimiento peregrino. Santiago de Conpostela: The Road to Santiago Pilgrims were given farewell with a solemn religious
act, by imposing them with the attributes of pilgrimage: Hat, to cover
from the Sun; esclavina, to protect them from the cold and rain; morral,
to carry food; hollowed pumkin, to carry water or wine; and the bordón,
to protect and support themselves. In Galicia, they took the "vieira"
or shell that quickly became the symbol of the Jacobean pilgrimage. The goal of the pilgrim is the sepulcher of the Apostle
James (Santiago), that preached in those lands the Gospel, and after
being executed in Israel in AD 44, his disciples placed the body in
an unmanned ship, that arrived by itself to Flavia, actual Padron, where
he would be buried; later on his remains would be translated to Compostela
over which sepulcher was built the great epicentric temple symbolic
of the pilgrims movement. O Caminho dos Milagres Santiago de Compostela, un milagro pétreo
que nació para recibir y acoger a los
miles de peregrinos que a través del Camino de Santiago se acercaban
a la tumba del Apostol. Un deseo, un anhelo hecho piedra a lo largo
de los siglos que hoy muestra el esplendor de un conjunto histórico
y monumental único en el mundo. SANTIAGO DE COMPOSTELA CATEDRAL El primer santuario sobre la tumba de Santiago fue mandado construir por el rey Alfonso II el Casto de Asturias y por el obispo Teodomiro en el siglo IX. Alfonso III el Grande construyó a finales del mismo siglo una basílica mucho más bella, que el apodado Almanzor, visir musulmán de Al-Andalus, destruyó en el año 997. Aunque no violó la tumba del Apóstol, se apropió de la campana llevándola hasta Córdoba con prisioneros cristianos, y al vencerle Fernando III en 1.236, prisioneros islámicos la llevaron de vuelta dos siglos más tarde. La catedral fue reconstruida por Alfonso
V alrededor del año 1000, pero como se había quedado pequeña comenzaron
los trabajos de ampliación con el obispo Diego Peláez en 1.078. Una
parte fue consagrada en 1105 y el resto en 1211. En siglos sucesivos
se realizaron nuevas obras hasta culminar con la fachada barroca, que
es del S.XVIII, que comenzó en 1.715 Antonio Monroy sobre la antigua
catedral de la que aún podemos admirar su proverbial Pórtico de la Gloria. SANTIAGO DE COMPOSTELA HOSPITAL REAL Construido
para albergar a los peregrinos y enfermos al final del S. XV. La Posada
ostenta espléndida ornamentación plateresca, y lleva adosado a ambos
lados de la puerta sendos medallones con las efigies de los Reyes Católicos. Royal Hospital of Santiago of Compostela Built to house the pilgrims and sick towards
the end of the 15th cent. La Posada, as it is known, has an splendid
plateresc artistry, a has at both sides of its gate various seals with
the effigies of the Catholic Kings. Today it is called "The Catholic
King's Inn". Of the four patios of the building, the first two are of
a transitional period towards the plateresc, and the other two had baroque
traces. Its chapel's floor plan is of a Greek cross, and it is often
used for expositions or concert hall. Worth noting are the grating realized
by Juan Francés in 1,525. SANTIAGO DE COMPOSTELA MONASTERIO DE SAN PAIO Monasterio de San Paio.- Aporta a la Plaza de la Quintana un espectacular muro que cubre el flanco oeste de la plaza. Los enrejados de madera en primavera son alegrados con flores. En mitad de la fachada hay una lápida entre laureles metálicos en honor del batallón de nobles y universitarios que repelió al batallón napoleónico. Es de origen benedictino. El edificio románico fue derribado por estar muy próximo a la catedral, el actual se edificó en el siglo XVII. Su pórtico es de orden corintio y fue realizado por Melchor de Velasco en el año 1658. La fachada de la iglesia, construida hacia 1700, se abre a la Vía Sacra. Se dispone perpendicular al muro en que se abre la Puerta Sacra. Altars of the Monastery of Saint Paio Providing the Plaza of the Quintana with an spectacular wall that covers its western side of the Plaza, the wooden gratings during the spring are adorned with flowers. In the midst of the façade, there is the tombstone, between metal laurels, in honor to the battalion of nobles and university students that repelled the Napoleonic forces. Its origin is Benedictine. The Romanic building was brought down because it was too close to the actual cathedral; the one standing today was built in the 17th cent. Its gate is of Corinthian order and was done by Melchor de Velasco in 1,658. The façade of the church, done in around 1700, opens towards the Via Sacra (Sacred Road), and it is perpendicular to the wall in which the Puerta Sacra (Sacred Gate) is found.
Da acceso a la nave transversal del sur
de la catedral. Sus esculturas, del siglo XI, son obra de maestros tolosanos
y provienen
en parte de la destruída puerta norte. El nombre le viene de que en
la placita (Plaza de las Platerías ) en que se ubica, trabajaban los
orfebres (plateros). Gate of the Silversmiths Giving access to the southern transversal
nave of the cathedral, its columns are from the 11th cent., and are
the masterpiece of tolosan masters, and come in part from the destroyed
northern gate. The name comes from the plaza in which it is found, the
silversmiths (orfebres) carry on their trade. SANTIAGO DE COMPOSTELA PANORÁMICA
General View of Santiago of Compostela "The city of Santiago of Compostela," wrote towards the middle of the 15th cent., the noble bohemian Leon of Rosmital, "is situated between great mountains; it is beautiful and bound by a single wall, whose merlons are covered on side by yellow violets, which are visible from a far; and on the other side are covered by ivy giving them the look of a forest."
También llamado de Colegio de Santiago
Alfeo. Es el edificio más significativo de la Rúa del Franco. Proyectado
por Juan de Álava y acabado por Rodrigo Gil de Hontañón, en 1543. Fundado
por el arzobispo Fonseca III para sede de la universidad que el mismo
había conseguido en 1526 del papa Clemente VII. Desde la inauguración
del edificio en 1554, su historia se ha desarrollado paralelamente a
la de la ciudad, cumpliendo toda clase de funciones. Aquí tuvo su sede
el Seminario de Estudios Galegos, cuyos miembros redactaron el primer
anteproyecto de estatuto de autonomía de Galicia. En 1936 el seminario
fue prohibido y sus bienes expoliados. En 1982 se instaló el primer
Parlamento democrático de la Autonomía. Actualmente sirve de biblioteca
general y sala de exposiciones de la universidad. FONSECA COLLAGE CLOISTER Also
called "Colegio de Santiago Alfeo". This is the most significant building
of the "Rua del Franco" street. Projected by Juan de Álava and finished
by Rodrigo Gil de Hontañón, in 1543. Founded by bishop Fonseca III to
locate the university obtained from pope Clemente VII in 1526. From
the opening of the building, its history has run in parallel to the
one of the city, being used for different functions. Here was placed
the Seminar of Galician Studies, being its members who prepared the
first draft of the Galicia Autonomy Laws. En 1936 the seminar was forbiden
and its funds stolen. In 1982 the first democratic Parliament of the
Autonomy of Galicia began to work here. Nowadays the building is used
as a general library and the university exhibitions gallery. SANTIAGO DE COMPOSTELA UNIVERSIDAD Santiago
de Compostela tiene desde hace siglos una innegable tradición universitaria
que hoy en día perdura con fuerza. Desde la pronunciada cuesta que une
el feirón (mercadillo) con y la Rúa Vixe da Cerca se divisa el aislado
Belvís sobre su cerro, bordeando el lateral de la facultad de Geografía
e Historia, la Travesía de la Universidad que acaba en la Rúa do Castro. Santiago de Conpostela: University Santiago of Compostela had since centuries
ago an indisputable academic tradition that continues even today. From
the steep incline that unites the Ferión (market place) with the Rúa
(Road) Vixe da Cerca, it is possible to see the isolated Belvis over
its hill, around the School of Geography and History, the Street of
the University ending at the Rúa do Castro. The Old Building of the
University is a neoclassic construction of the 18th cent. following
the plans of Melchor de Prado, modified by Ventura Rodriguez and Perez
Machado. Noted are the pews of the rectory choir, the Great Hall and
the Library with an important collection of incunables. SANTIAGO DE COMPOSTELA PÓRTICO DE LA GLORIA El Pórtico de la Gloria, es en realidad la fachada románica del templo que hoy se halla cubierta por el Obradoiro. Con sus doscientas figuras maravillosamente talladas constituye una de las más valiosas obras del arte románico universal. En el centro, una columna fasciolada de varias articulaciones sostiene el tímpano, y ante ella, en otra columna, la imagen sedente del Santo Patrón. En el tímpano aparece Cristo entronizado, rodeado de ángeles enmarcados por 40 ejércitos celestiales; en las arquivoltas, los 24 ancianos del Apocalipsis tocando instrumentos musicales. Y los pilares, a derecha e izquierda, están rodeados de columnas profusamente esculpidas con las figuras del Antiguo y Nuevo testamento. Gate of the Glory The Gate of the Glory is in reality the
Romanic façade of the temple that toady is covered by the Obradorio.
With its 200 figures marvelously carved, it constitutes on e of the
most valuable masterpieces of the Romanic universally. In its center,
a column of several branches supports the Tympanum, and before it, in
another column sits the image of the Saint Patron. In the tympanum appears
the Christ enthroned, surrounded by angels marked by 40 heavenly armies.
In the arching vaults, the 24 elders of the Apocalypse (Revelation)
are playing musical instruments. The Pillars, at the right and left,
are surrounded by columns sculpted with figures of the Old and New Testament. SANTIAGO DE COMPOSTELA
MONASTERIO Es uno de los monasterios más importantes de Galicia fundado en el año 899 por los monjes de servicio del antiguo templo compostelano. Fue reconstruido en estilo barroco en el siglo XVII, por lo que el conjunto arquitectónico presenta una variedad de estilos. La iglesia aneja del mismo nombre tiene una impresionante fachada plateresca rematada a finales del siglo XVI, y en su decoración intervinieron Peña de Toro, Melchor de Velasco y Domingo de Andrade, tres de los mejores artistas de la época. Monastery of Saint Martin of Pinario It is one of the most important monasteries of Galicia founded in AD 899 by the serving monks of the old temple of Compostela. It was reconstructed in the baroque style in the 17th cent., so that the architectural complex presents a variety of styles. The church annexed of the same name has an impressive plateresc façade finished by the 16th cent., and in its decoration intervened artist such as Peña of Toro, Melchor of Velasco, and Domingo of Andrade; three of the best artist of its time. E-mail: jornaldosmunicipios@terra.com.br Se você é católico mande-nos um e-mail |
[an error occurred while processing this directive] |