"Amergin" is the word as it has been written in English, but the actual spelling of this name is "Amhairghin". It means "Birth of Song".
And according to legend, Amhairghin was one of the leaders of the "Men of Míl", who battled the Tuatha Dé Danann (or the Faery Clan) for possession of Ireland. As you can see for yourself, the Song of Amergin is, in itself, a self-claiming by Amergin of this island, as well as a challenge to the Tuatha Dé Danann, who were considered to be the gods.
Amergin's invokes the powers of the Land here upon first stepping ashore in Ireland. These words came from Amergin's "imbas" ('poetic inspiration') and they marked the start of battle over sovereignty of the Land. With the words of this poem, Amergin claims the elements of Ireland. This gesture displays his Otherworldly wisdom and power over the elements. Here, he is actually "becoming"... all of these elements, or "duile" as they were called by the Druids. He joins himself (his "Fein" and internal "duile") with the spirit that controls the elements of the Cosmos. This could be looked upon as merely symbolic, but however you wish to see it, it got results. The wind died down and the Gaels claimed sovereignty on Ireland .
Here is the most popular version.
The Song of Amergin
I am a stag of seven tines,
I am a wide flood on a plain,
I am a wind on the deep waters,
I am a shining tear of the sun,
I am a hawk on a cliff,
I am fair among flowers,
I am a god who sets the head afire with smoke.
I am a battle waging spear,
I am a salmon in the pool,
I am a hill of poetry,
I am a ruthless boar,
I am a threatening noise of the sea,
I am a wave of the sea,
Who but I knows the secrets of the unhewn dolmen ?
|
This piece of work has been translated by many and probably misinterpreted by a few, but here is one version that I have found, and hopefully retained from a reliable source.
Duan Amhairghine
Am gáeth tar na bhfarraige
Am tuile os chinn maighe
Am dord na daíthbhe
Am damh seacht mbeann
Am drúchtín rotuí ó ngréin
Am an fráich torc
Am seabhac a néad i n-aill
Am ard filidheachta
Am álaine bhláithibh
Am an t-eo fis
Cía an crann agus an theine ag tuitim faire
Cía an dhíamhairina cloch neamh shnaidhite
Am an ríáin gach uile choirceoige
Am an theine far gach uile chnoic
Am an scíath far gach uile chinn
Am an sleagh catha
Am nómá tonnag sírthintaghaív Am úagh gach uile dhóich dhíamaíní
Cía fios aige conara na gréine agus linn na éisce
Cía tionól na rinn aige, ceangladh na farraige,
cor i n-eagar na harda, na haibhne, na túatha.
|
Amergin's Challenge
I am a wind across the sea
I am a flood across the plain
I am the roar of the tides
I am a stag* of seven (pair) tines
I am a dewdrop let fall by the sun
I am the fierceness of boars*
I am a hawk, my nest on a cliff
I am a height of poetry (magical skill)
I am the most beautiful among flowers
I am the salmon* of wisdom
Who (but I) is both the tree and the lightning strikes it
Who is the dark secret of the dolmen not yet hewn
I am the queen of every hive
I am the fire on every hill
I am the shield over every head
I am the spear of battle
I am the ninth* wave of eternal return
I am the grave of every vain hope
Who knows the path of the sun, the periods of the moon
Who gathers the divisions, enthralls the sea,
sets in order the mountains. the rivers, the peoples
|
The Invocation in Gaelic:
Toghairm na hÉireann
Áiliu íath nÉireann
éarmach muir
mothach sliabh screatach
screatach coill citheach
citheach ab eascach
eascach loch linnmhar
linnmhar tor tiopra
tiopra túath óenach
óemach ríg Teamhrach
Teamhair tor túathach
túathach mac Mhíleadh
Míleadh long libearn
libearn ar nÉirinn
Éireann ard díglas
dícheatal ro gáeth
ro gáeth bán Bhreise
Breise bán buaigne
Bé adhbhul Ériu
Érimon ar dtús
Ir, Éber, áileas
áiliu íath nÉireann
|
|
The Invocation in English:
Amergin's Invocation of Ireland
I request the land of Ireland (to come forth)
coursed is the wild sea
wild the crying mountains
crying the generous woods
generous in showers (rain/waterfalls)
showers lakes and vast pools
vast pools hosts of well-springs
well-springs of tribes in assembly
assembly of kings of Tara
Tara host of tribes
tribes of the sons of Mil
Mil of boats and ships
ships come to Ireland
Ireland high terribly blue
an incantation on the (same) wind
(which was the) wind empty of Bres
Bres of an empty cup
Ireland be mighty
Ermon at the beginning
Ir, Eber, requested
(now it is) I (who) request the land of Ireland!
|
And yet a different version:
I am the wind which breathes upon the sea
I am the wave of the ocean.
I am the murmur of the billows.
I am the ox of the seven combats.
I am the vulture upon the rocks.
I am a beam of the Sun.
I am the fairest of plants.
I am a wild boar in valour.
I am a salmon in the water.
I am a lake in the plain.
I am a word of science.
I am a point of a lance in battle.
I am the God who created in the head the fire.
Who is it who throws light into the meeting in the mountain?
Who announces the ages of the Moon?
Who teaches the place where couches the Sun?
If not I?
I invoke the land of Ireland!
|
And another version:
I am Wind on Sea,
I am Ocean-wave,
I am Roar of Sea,
I am Bull of Seven Fights,
I am Vulture on Cliff,
I am Dewdrop,
I am Fairest of Flowers,
I am Boar for Boldness,
I am Salmon in Pool,
I am Lake on Plain...
I am Word of Skill,
I am the Point of a Weapon (that poureth forth combats),
I am God who fashioned Fire for a Head.
Who smootheth the ruggedness of a mountain?
Who is He who announceth the ages of the Moon?
And who, the place where falleth the sunset?
Who calleth the cattle from the House of Tethra?
On whom do the cattle of Tethra smile?
Who is the troop, who the god who fashioneth edges...?
Enchantments about a spear? Enchantments of Wind?"
|
| | |
|