This is the eighth century by Nostradamus, it was first published in 1568. CENTURIE VIII I. PAU, NAY, LORON plus feu qu'à sang sera. Laude nager, fuir grand au surrez. Les agassas entree refusera. Pampon, Durancde les tiendra enferrez. Pau, Nay, Loron will be more of fire than blood, to swim in praise, the great one to flee to the confluence (of rivers). He will refuse entry to the magpies Pampon and the Durance will keep them confined. II. Condon & Aux & autour de Mirande Je voi du ciel feu qui les environne. Sol Mars conjoint au Lion puis marmande Fouldre, grand gresle, mur tombe dans Garonne. Condom and Auch and around Mirande, I see fire from the sky which encompasses them. Sun and Mars conjoined in Leo, then at Marmande, lightning, great hail, a wall falls into the Garonne. III. Au fort chasteau de Viglanne & Resviers Sera serré le puisnay de Nancy: Dedans Turin seront ards les premiers, Lors que de dueil Lyon sera transi. Within the strong castle of Vigilance and Resviers the younger born of Nancy will be shut up. In Turin the first ones will be burned, when Lyons will be transported with grief. IV. Dedans Monech le coq sera receu, Le Cardinal de France apparoistra Par Logarion Romain sera deceu Foiblesse à l'aigle, & force au coq naistra. The cock will be received into Monace, the Cardinal of France will appear; He will be deceived by the Roman legation; weakness to the eagle, strength will be born to the cock. V. Apparoistra temple luisant orné, La lampe & cierge à Borne & Bretueil. Pour la lucerne le canton destorné, Quand on verra le grand coq au cercueil. There will appear a shining ornate temple, the lamp and the candle at Borne and Breteuil. For the canton of Lucerne turned aside, when one will see the great cock in his shroud. VI. Charte fulgure à Lyon apparente Luisant, print Malte subit sera estainte, Sardon, Mauris traitera decepvante, Geneve à Londes à coq trahison fainte. Lighting and brightness are seen at Lyons shining, Malta is taken, suddenly it will be extinguished. Sardon, Maurice will act deceitfully, Geneva to London, feigning treason towards the cock. VII. Verceil, Milan donra intelligence, Dedans Tycin sera faite la paye. Courir par Siene eau, sang, feu par Florence. Unique choir d'hault en bas faisant maie. Vercelli, Milan will give the news, the wound will be given at Pavia. To run in the Seine, water, blood and fire through Florence, the unique one falling from high to low calling for help. VIII. Pres de Linterne dans de tonnes fermez, Chivaz fera poir l'aigle la menee, L'esleu cassé lui ses gens enfermez, Dedans Turin rapt espouse emmenee. Near Focia enclosed in some tuns Chivasso will plot for the eagle. The elected one driven out, he and his people shut up, rape with Turin, the bride led away. IX. Pendant que l'aigle & le coq à Savone Seront unis Mer Levant & Ongrie, L'armee à Naples, Palerne, Marque d'Ancone Rome, Venise par BVarb horrible crie. While the eagle is united with the cock at Savonna, the Eastern Sea and Hungary. The army at Naples, Palermo, the marches of Ancona, Rome and Venice a great outcry by the Barbarian. X. Puanteur grande sortira de Lausanne, Qu'on ne seura l'origine du fait, Lon mettra hors toute le gente loingtaine Feu veu au ciel, peuple estranger deffait. A great stench will come from Lausanne, but they will not know its origin, they will put out all people from distant places, fire seen in the sky, a foreign nation defeated. XI. Peuple infini paroistra à Vicence Sans force feu brusler la Basilique Pres de Lunage deffait grand de Valence, Lors que Venise par more prendra pique. A multitude of people will appear at Vicenza without force, fire to burn the Basilica. Near Lunage the great one of Valenza defeated: at a time when Venice takes up the quarrel through custom. XII. Apparoistra aupres de Buffaloree L'hault & procere entré dedans Milan L'abbé de Foix avec ceux de saint Morre Feront la forbe abillez en vilan. He will appear near to Buffalora the highly born and tall one entered into Milan. The Abbe of Foix with those of Saint-Meur will cause damage dressed up as serfs. XIII. Le croisé frere par amour effrenee Fera par Praytus Bellesophon mourir, Classe à mil ans la femme forcenee, Beu le breuvage, tous deux apres perir. The crusader brother through impassioned love will cause Bellerophon to die through Proetus; the fleet for a thousand years, the maddened woman, the potion drunk, both of them then die. XIV. Le grand credit d'or, d'argent l'abondance Fera aveugler par libide honneur Sera cogneu d'adultere l'offense, Qui parviendra à son grand deshonneur. The great credit of gold and abundance of silver will cause honour to be blinded by lust; the offence of the adulterer will become known, which will occur to his great dishonour. XV. Vers Aquilon grans efforts par hommasse Presque l'Europe & l'univers vexer, Les deux eclipse mettra en tel chasse, Et aux Pannons vie & mort renforcer. Great exertions towards the North by a man-woman to vex Europe and almost all the Universe. The two eclipses will be put into such a rout that they will reinforce life or death for the Hungarians. XVI. Au lieu que HIERON feit sa nef fabriquer, Si grand deluge sera & si subite, Qu'on n'aura lieu ne terres s'atacquer L'onde monter Fesulan Olympique. At the place where HIERON has his ship built, there will be such a great sudden flood, that one will not have a place nor land to fall upon, the waters mount to the Olympic Fesulan. XVII. Les bien aisez subit seront desmis Par les trois freres le monde mis en trouble, Cité marine saisiront ennemis, Faim, feu, sang, peste & de tous maux le double. Those at ease will suddenly be cast down, the world put into trouble by three brothers; their enemies will seize the marine city, hunger, fire, blood, plague, all evils doubled. XVIII. De Flora issue de sa mort sera cause, Un temps devant par jeune & vieille bueira, Par les trois lys luis feront telle pause, Par son fruit sauve comme chair crue mueire. The cause of her death will be issued from Florence, one time before drunk by young and old; by the three lilies they will give her a great pause. Save through her offspring as raw meat is dampened. XIX. A soubstenir la grand cappe troublee, Pour l'esclaircir les rouges marcheront, De mort famille sera presque accablee. Les rouges rouges le rouge assomeront. To support the great troubled Cappe; the reds will march in order to clarify it; a family will be almost overcome by death, the red, red ones will knock down the red one. XX. Le faux messaige par election fainte Courir par urban rompu pache arreste, Voix acheptees, de sang chappelle tainte, Et à un autre l'empire contraicte. The false message about the rigged election to run through the city stopping the broken pact; voices bought, chapel stained with blood, the empire contracted to another one. XXI. Au port d'Agde trois fustes entreront Portant d'infect non foi & pestilence Passant le pont mil milles embleront, Et le pont rompre à tierce resistance. Three foists will enter the port of Agde carrying the infection and pestilence, not the faith. Passing the bridge they will carry off a million, the bridge is broken by the resistance of a third. XXII. Gorsan, Narbonne, par le sel advertir Tucham, la grace Parpignam trahie, La ville rouge n'y vouldra consentir. Par haulte vol drap gris vie faillie. Coursan, Narbonne through the salt to warn Tuchan, the grace of Perpignan betrayed; the red town will not wish to consent to it, in a high flight, a copy flag and a life ended. XXIII. Lettres trouvees de la roine les coffres, Point de subscrit sans aucun nom d'hauteur Par la police seront caché les offres. Qu'on ne scaura qui sera l'amateur. Letters are found in the queen's chests, no signature and no name of the author. The ruse will conceal the offers; so that they do not know who the lover is. XXIV. Le lieutenant à l'entree de l'huis, Assommera la grand de Perpignan, En se cuidant saulver à Monpertuis. Sera deceu bastard de Luisgnan. The lieutenant at the door of the house, will knock down the great man of Perpignag. Thinking to save himself at Montpertuis, the bastard of Lusignan will be deceived. XXV. Coeur de l'amant ouvert d'amour fertive Dans le ruisseau fera ravir la Dame, Le demi mal contrefera lassive, Le pere à deux privera corps de l'ame. The heart of the lover, awakened by furtive love will ravish the lady in the stream. She will pretend bashfully to be half injured, the father of each will deprive the body of its soul. XXVI. De Caton es trouves en Barcellonne, Mis descouvers lieu retrouvers & ruine, Le grand qui tient ne tient vouldra Pamplonne. Par l'abbaye de Montferrat bruine. The bones of Cato found in Barcelona, placed, discovered, the site found again and ruined. The great one who holds, but does not hold, wants Pamplona, drizzle at the abbey of Montserrat. XXVII. La voye auxelle l'une sur l'autre forniz Du muy desert hor mis brave & genest L'escript d'empereur le fenix Veu en celui ce qu'à nul autre n'est. The auxiliary way, one arch upon the other, Le Muy deserted except for the brave one and his genet. The writing of the Phoenix Emperor, seen by him which is (shown) to no other. XXVIII. Les simulacres d'or & argent enflez, Qu'apres le rapt au lac furent gettez Au desouvert estaincts tous & troublez. Au marbre script prescript intergetez. The copies of gold and silver inflated, which after the theft were thrown into the lake, at the discovery that all is exhausted and dissipated by the debt. All scrips and bonds will be wiped out. XXIX. Au quart pillier l'on sacre à Saturne. Par tremblant terre & deluge fendu Soubz l'edifice Saturnin trouvee urne, D'or Capion ravi & puis rendu. At the fourth pillar which they dedicate to Saturn split by earthquake and by flood; under Saturn's building an urn is found gold carried off by Caepio and then restored. XXX. Dedans Tholoze non loing de Beluzer Faisant un puis long, palais d'espectacle, Tresor trouvé un chacun ira vexer, Et en deux locz & pres del vasacle. In Toulouse, not far from Beluzer making a deep pit a palace of spectacle, the treasure found will come to vex everyone in two places and near the Basacle. XXXI. Premier grand fruit le prince de Perquiere Mais puis viendra bien & cruel malin, Dedans Venise perdra sa gloire fiere Et mis à mal par plus joune Celin. The first great fruit of the prince of Perchiera, then will come a cruel and wicked man. In Venice he will lose his proud glory, and is led into evil by then younger Selin. XXXII. Garde toi roi Gaulois de ton nepveu Qui fera tant que ton unique fils Sera meutri à Venus faisant voeu, Accompaigné de nuit que trois & six. French king, beware of your nephew who will do so much that your only son will be murdered while making his vows to Venus; accompanied at night by three and six. XXXIII. Le grand naistra de Veronne & Vincence, Qui portera un surnon bien indigne. Qui à Venise vouldra faire vengeance. Lui mesme prins homme du guet & signe. The great one who will be born of Verona and Vincenza who carries a very unworthy surname; he who at Venice will wish to take vengeance, himself taken by a man of the watch and sign. XXXIV. Apres victoire du Lyon au Lyon Sur la montaigne de JURA Secatombe Delues & brodes septieme million Lyon, Ulme à Mausol mort & tombe. After the victory of the Lion over the Lion, there will be great slaughter on the mountain of Jura; floods and darkcoloured people of the seventh ( of a million ), Lyons, Ulm at the mausoleum death and the tomb. XXXV. Dedans l'entree de Garonne & Baise Et la forest non loing de Damazan Du marsaves gelees, puis gresle & bize Dordonnois gelle par erreur de mezan. At the entrance to Garonne and Baise and the forest not far from Damazan, discoveries of the frozen sea, then hail and north winds. Frost in the Dardonnais through the mistake of the month. XXXVI. Sera commis conte oingdre audché De Saulne & sainct Aulbin & Bell'oeuvre Paver de marbre de tours loing espluché Non Bleteram resister & chef d'oeuvre. It will be committed against the anointed brought from Lons le Saulnier, Saint Aubin and Bell'oeuvre. To pave with marble taken from distant towers, not to risist Bletteram and his masterpiece. XXXVII. La forteresse aupres de la Tamise Cherra par lors le Roi dedans serré, Aupres du pont sera veu en chemise Un devant mort, puis dans le fort barré. The fortress near the Thames will fall when the king is locked up inside. He will be seen in his shirt near the bridge, one facing death then barred inside the fortress. XXXVIII. Le Roi de Blois dans Avignon regner Un autre fois le peuple emonopole Dedans le Rhosne par murs fera baigner Jusques à cinq le dernier pres de Nolle. The King of Blois will reign in Avignon, once again the people covered in blood. In the Rhône he will make swim near the wallss up to five, the last one near Nolle. XXXIX. Qu'aura esté par prince Bizantin, Sera tollu par prince de Tholoze. La foi de Foix par le chef Tholentin, Lui faillira ne refusant l'espouse. He who will have been for the Byzantine prince will be taken away by the prince of Toulouse. The faith of Foix through the leader of Tolentino will fail him, not refusing the bride. XL. Le sang du Juste par Taurer la daurade, Pour se venger contre les Saturnins Au nouveau lac plongeront la marinade. Puis marcher contre le Albanins. The blood of the Just for Taur and La Duarade in order to avenge itself against the Saturnines. They will immerse the band in the new lake, then they will march against Alba. XLI. Esleu sera Renad ne sonnant mot, Faisant le faint public vivant pain d'orge, Tyranniser apres tant à un cop, Mettant à pied des plus grans sus la gorge. a fox will be elected without speaking one word, appearing saintly in public living on barley bread, afterwards he will suddenly become a tyrant putting his foot on the throats of the greatest men. XLII. Par avarice, par force & violence Viendra vexer les siens chiefz d'Orléans, Pres aint Memire assault & resistance. Mort dans sa tante diront qu'il dort leans. Through avarice, through force and violence the chief of Orléans will come to vex his supporters. Near St. Memire, assault and resistance. Dead in his tent they will say he is asleep inside. XLIII. Par le decide de deux choses bastars Nepveu du sang occupera le regne Dedans lectoyre seront les coups de dars Nepveu par peur plaire l'enseigne. Through the fall of two bastard creatures the nephew of the blood will occupy the throne. Within Lectoure there will be blows of lances, the nephew through fear will fold up his standard. XLIV. Le procreé naturel dogmion, De sept à neuf du Chemin destorner A roi de longue & ami au mi-hom, Doit à Navarre fort de PAU prosterner. The natural offspring off Ogmios will turn off the road from seven to nine. To the king long friend of the half man, Navarre must destroy the fort at Pau. XLV. La main escharpe & la jambe bandes, Longs puis nay de Calais portera. Au mot du guet la mort sera tardee Puis dans le temple à Pasques saignera. With his hand in a sling and his leg bandaged, the younger brother of Calais will reach far. At the word of the watch, the death will be delayed, then he will bleed at Easter in the Temple. XLVI. Pol mensolee mourra trois lieus du Rosne Fuis les deux prochains tarasc detrois: Cas Mars fera le plus horrible trosne, De coq & d'aigle de France, freres trois. Paul the celibate will die three leagues from Rome, the two nearest flee the oppressed monster. When Mars will take up his horrible throne, the Cock and the Eagle, France and the three brothers. XLVII. Lac Trasmenien portera tesmoignage, Des conjurez serez dedans Perouse, Un despolle contrefera le sage, Truant Tedesque de sterne & minuse. Lake Trasimene will bear witness of the conspirators locked up inside Perugia. A fool will imitate the wise one, killing the Teutons, destroying and cutting to pieces. XLVIII. Saturne en Cancer, Jupiter avec Mars, Dedans Feurier Chaldondon salvaterre. Sault Castalon affailli de trois pars, Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre. Saturn in Cancer, Jupiter with Mars in February 'Chaldondon' salva tierra. Sierra Morena besieged on three sides near Verbiesque, war and mortal conflict. XLIX. Saturn: au beuf joue en l'eau, Mars en fleiche, Six de Fevrier mortalité donra, Ceux de Tardaigne à Briges si grand breche, Qu'à Ponteroso chef Barbarin mourra, Saturn in Taurus, Jupiter in Aquarius. Mars in Sagittarius, the sixth of February brings death. Those of Tardaigne so great a breach at Bruges, that the barbarian chief wilkl die at Ponteroso. L. La pestilence l'entour de Capadille, Un autre faim pres de Sagont s'appreste: Le chevalier bastard de bon senille, Au grand de Thunes fera trancher la teste. The plague around Capellades, another famine is near to Sagunto; the knightly bastard of the good old man will cause the great one of Tunis to lose his head. LI. Le Bizantin faisant oblation, Apres avoir Cordube à soi reprinse: Son chemin long repos pamplation, Mer passant proi par la Colongna prinse. The Byzantine makes an oblation after having taken back Cordoba. A long rest on his road, the vines cut down, at sea the passing prey captured by the Pillar. LII. ---- Unfinished/Censored ---- Le roi de Blois dans Avignon regner, D'amboise & seme viendra le long de Lyndre Ongle à Poitiers sainctes aesles ruiner Devant Boni. The king of Blois to reign in Avignon, from Amboise and 'Seme' the length of the Indre: claws at Poitiers holy wings ruined before Boni. . . . LIII. Dedans Bolongne vouldra laves ses fautes, Il ne pourra au temple du soleil, Il volera faisant choses si haultes En hierarchie n'en fut oncq un pareil. Within Boulogne he will want to wash away his misdeeds, he cannot at the temple of the Sun. He will fly away, doing very great things: In the hierarchy he had never an equal. LIV. Soubz la colleur du traicte mariage, Fait magnamine par grand Chyren selin. Quintin, Arras recouvres au voyage D'espaignolz fait second banc macelin. Under the colour of the mariage treaty, a magnanimous act by the 'Chyren selin': St. Quintin and Arras recovered on the journey; By the Spanish a second butcher's bench is made. LV. Entre deux fleuves se verra enserré, Tonneaux & caques unis à passer outre, Huict poutz rompus chef à tant enferré, Enfans parfaictz sont jugetez en coultre. He will find himself shut in between two rivers, casks and barrels joined to cross beyond: eight bridges broken, their chief run through so many times, perfect children's throats slit by the knife. LVI. La bande foible le terra occupera Ceux de hault lieux feront horribles cris, Le gros troppeau d'estre coin troublera Toute pres D. nebro descouvers les escris. The weak band will occupy the land, those of high places will make dreadful cries. The large herd of the outer corner troubled, near Edinburgh it falls discovered by the writings. LVII. De soldat simple parviendra en empire, De robe courte parviendra à la longue Vaillant aux armes en eglise on plus pire Vexer les prestres comme l'eau fait l'esponge. From simple soldier he will attain to Empire, from the short robe he will grow into the long. Brave in arms, much worse towards the Church, he vexes the priests as water fills a sponge. LVIII. Regne en querelle aux freres divisé, Prendre les armes & le nom Britannique Tiltre Anglican sera guard advisé, Surprins de nuict mener à l'air Gallique. A kingdom divided by two quarrelling brothers to take the arms and the name of Britain. The Anglican title will be advised to watch out, surprised by night ( the other is ), led to the French air. LIX. Par deux fois hault, par deux fois mis à bas L'orient aussie l'occident faiblira Son adversaire apres plusiers combats, Par mer chassé au besoin faillira. Twice put up and twice cast down, the East will also weaken the West. Its adversary after several battles chased by sea will fail at time of need. LX. Premier en Gaule, premier en Romanie Par mer & terre aux Anglois & Paris Merveilleux faitz par celle grand mesnie Violent terax perdra le NORLARIS. First in Gaul, first in Roumania, over land and sea against the English and Paris. Marvellous deeds by that great troop, violent, the wild beast will lose Lorraine. LXI. Jamais par le descouvrement du jour Ne parviendra au signe sceptrifere Que tous ses sieges ne soient en sejour, Portant du coq don du TAG amifere. Never by the revelation of daylight will he attain the mark of the sceptre bearer. Until all his sieges are at rest, bringing to the Cock the gift of the armed legion. LXII. Lors qu'on verra expiler le saint temple, Plus grand du rosne leurs sacrez profaner: Par eux naistra pestilence si ample. Roi fuit injuste ne fera condamner. When one sees the holy temple plundered, the greatest of the Rhône profaning their sacred things; because of them a very great pestilence will appear, the king, unjust, will not condemn them. LXIII. Quand l'adultere blessé sans coup aura Merdri la femme & le filz par despit, Ferme assoumee l'enfant estranglera: Huit captifz prins, s'estouffer sans respit. When the adulterer wounded without a blow will have murdered his wife and son out of spite; his wife knocked down, he will strangle the child; eight captives taken, choked beyond help. LXIV. Dedans les isles les enfans transportez, Les deux de sept seront en desespoir, Ceux terrouer en seront supportez, Nom pelle prins des ligues fui l'espoir. The infants transported into the islands, two out of seven will be in despair. Those of the soil will be supported by it, the name 'shovel' taken, the hope of the leagues fails. LXV. Le vieux frustré du principal espoir, Il parviendra au chef de son empire: Vingt mois tiendra le regne à grand pouvoir, Tiran, cruel en delaissant un pire. The old man disappointed in his main hope, will attain to the leadership of his Empire. Twenty months he will hold rule with great force, a tyrant, cruel, giving way to one worse. LXVI. Quand l'escritue D.M. trouvee, En cave antique à lampe descouverte, Loi, Roi, & Prince Ulpian esprouvee Pavillon rogne & Duc sous la couvert. When the inscription D.M. is found in the ancient cave, revealed by a lamp. Law, the King and Prince Ulpian tried, the Queen and Duke in the pavilion under cover. LXVII. PAR. CAR. NERSAF, à ruine grand discord, Ne l'un ne l'autre aura election, Nersaf du peuple aura amour & concorde. Ferrare, Callonne grande protection. Paris, Carcassone, France to ruin in great disharmony, neither one nor the other will be elected. France will have the love and good will of the people, Ferara, Colonna great protection. LXVIII. Vieux Cardinal par le jeune deceu, Hors de sa change se verra desarmé, Arles ne monstres double soit aperceu, Et Liqueduct & le Prince embausmé. The old Cardinal is deceived by the young one, he will find himself disarmed, out of his position: Do not show, Arles, that the double is perceived, both Liqueduct and the Prince embalmed. LXIX. Aupres du jeune le vieux ange baisser Et le viendra surmonter à la fin: Dix ans esgaux au plus vieux rabaisser, De trois deux l'un huitiesme seraphin. Beside the young one the old angel falls, and will come to rise above him at the end; ten years equal to most the old one falls again, of three two and one, the eighth seraphin. LXX. Il entrera vilain, mechant, infame Tyrannisant la Mesopotamie, Tous amis fait d'adulterine d'ame, Terre horrible, noir de phisonomie. He will enter, wicked, unpleasant, infamous, tyrannizing over Mesopotamia. All friends made by the adulterous lady, the land dreadful and black of aspect. LXXI. Croistra le nombre si grand des astronomes Chassez, bannis & livres consurez, L'an mil six cents sept par sacre glomes Que nul aux sacres ne seront asseurez. The number of astrologers will grow so great, that they will be driven out, banned and their books censored. In the year 1607 by sacred assemblies so that none will be safe from the holy ones. LXXII. Champ Perusin d'enorme deffaite Et le conflit tout au pres de Ravenne, Passage sacre lors qu'on fera la feste, Vainqueur vaincu cheval manger la venne. Oh what a huge defeat on the Perugian battlefield and the conflict very close to Ravenna. A holy passage when they will celebrate the feast, the conquerer banished to eat horse meat. LXXIII. Soldat barbare le grand Roi frappera, Injustement non esloigné de mort, L'avare mere du fait cause fera Conjurateur & regne en grand remort. The king is struck by a barbarian soldier, unjustly, not far from death. The greedy will be the cause of the deed, conspirator and realm in great remorse. LXXIV. En terre neufue bien avant Roi entré Pendant subges lui viendront faire acueil, Sa perfidie aura tel recontré Qu'aux citadins lieu de feste & receuil. A king entered very far into the new land while the subjects will come to bid him welcome; his treachery will have such a result that to the citizens it is a reception instead of a festival. LXXV. Le pere & fils seront meurdris ensemble Le prefecteur dedans son pavillon La mere à Tours du filz ventre aura enfle Criche verdure de failles papillon. The father and son will be murdered together, the leader within his pavilion. The mother at Tours will have her belly swollen with a son, a verdure chest with little pieces of paper. LXXVI. Plus Macelin que roi en Angleterre Lieu obscure nay par force aura l'empire: Lasche sans foi, sans loi saignera terre, Son temps approche si presque je soupire. More of a butcher than a king in England, born of obscure rank will gain empire through force. Coward without faith, without law he will bleed the land; His time approaches so close that I sigh. LXXVII. L'antechrist trois bien tost anniehilez, Vingt & sept ans sang durera sa guerre. Les heretiques mortz, captifs, exilez. Sang corps humain eau rougi gresler terre. The antichrist very soon annihilates the three, twenty-seven years his war will last. The unbelievers are dead, captive, exiled; with blood, human bodies, water and red hail covering the earth. LXXVIII. Un Bragamus avec la langue torte Viendra des dieux le sanctuaire, Aux heretiques il ouvrira la porte En suscitant l'eglise militaire. A soldier of fortune with twisted tongue will come to the sanctuary of the gods. He will open the door to heretics and raise up the Church militant. LXXIX. Qui par fer pere perdra nay de Nonnaire, De Gorgon sur la sera sang perfetant En terre estrange fera si tant de taire, Qui bruslera lui mesme & son enfant. He who loses his father by the sword, born in a Nunnery, upon this Gorgon's blood will conceive anew; in a strange land he will do everything to be silent, he who will burn both himself and his child. LXXX. Des innocens le sang de vefue & vierge. Tant de maulx faitz par moyen se grand Roge Saintz simulacres tremper en ardent cierge De frayeur crainte ne verra nul que boge. The blood of innocents, widow and virgin, so many evils committed by means of the Great Red One, holy images placed over burning candles, terrified by fear, none will be seen to move. LXXXI. Le neuf empire en desolation Sera changé du pole aquilonaire. De la Sicile viendra l'esmotion Troubler l'emprise à Philip tributaire. The new empire in desolation will be changed from the Northern Pole. From Sicily will come such troub that it will bother the enterprise tributary to Philip. LXXXII. Ronge long, sec faisant du bon valet, A la parfin n'aura que son congie Poignant poison & lettres au collet Sera saisi eschappé en dangie. Thin tall and dry, playing the good valet in the end will have nothing but his dismissal; sharp poison and letters in his collar, he will be seized escaping into danger. LXXXIII. Le plus grand voile hors de port de Zara, Pres de Bisance fera son entreprinse, D'ennemi parte & l'ami ne sera, Le Tiers à deux fera grand pille & prinse. The largest sail set out of the port of Zara, near Byzantium will carry out its enterprise. Loss of enemy and friend will not be, a third will turn on both with great pillage and capture. LXXXIV. Paterne orra de la Sicile crie, Tous les aprests du Goulphre de Trieste, Qui s'entendra jusque à la Trinacrie Tant de voiles, fui, fuiz, l'horrible peste. Paterno will hear the cry from Sicily, all the preparations in the Gulf of Trieste; it will be heard as far as Sicily flee oh, flee, so may sails, the dreaded pestilence ! LXXXV. Entre Bayonne & à Saint Jean de Lux Sera posé de Mars la promottoire Aux Hanix d'Aduilon Nanar hostera lux, Puis suffocqué au lict sans adjutoire. Between Bayonne and St.Jean de Luz will be placed the promontory of Mars. To the Hanix of the North, Nanar will remove the light, then suffocate in bed without assistance. LXXXVI. Par Arani Tholoser ville franque, Bande infini par le mont Adrian, Passe riviere, Hutin par pont la planque Bayonne entrera tous Bihoro criant. Through Emani, Tolosa and Villefranche, an infinite band through the mountains of Adrian. Passes the river, Cambat over the plank for a bridge, Bayonne will be entered all crying Bigoree. LXXXVII. Mort conspiree viendra en plein effect, Charge donnee & voiage de mort, Esleu, crée, receu par siens deffait. Sang d'innocence devant foi par remort. A death conspired will come to its full effect, the charge given and the voyage of death. Elected, created, received ( then ) defeated by its followers, in remorse the blood of innocence in front of him. LXXXVIII. Dans la Sardaigne un noble Roi viendra Que ne tiendra que trois ans le royaume, Plusieurs couleurs avec soi conjoindra, Lui mesmes apres soin someil marrit scome. A noble king will come to Sardinia, who will only rule for three years in the kingdom. He will join with himself several colours; he himself, after taunts, care spoils slumber. LXXXIX. Pour ne tumber entre mains de son oncle, Qui ses enfans par regner trucidez. Orant au peuple mettant pied sur Peloncle Mort & traisné entre chevaulx bardez. In order not to fall into the hands of his uncle who slaughtered his children in order to reign. Pleasing with the people, puttin his foot on 'Peloncle', dead and dragged between armoured horses. XC. Quand des croisez un trouvé de sens trouble En lieu du sacre verra un boeuf cornu Par vierge porc son lieu lors sera comble Par roi plus ordre ne sera soustenu. When those of the cross are found their senses troubled, in place of sacred things he will see a horned bull, through the virgin the pig's place will then be filled, order will no longer be maintained by the king. XCI. Frymy les champs des Rodans entrees Ou les croisez seront presque unis, Les deux brassieres en Pisces rencontrees Et un grand nombre par deluge punis. Entered among the field of the Rhône ( dwellers ) where those of the cross are almost united, the two lands meeting in Pisces and a great number punished by the flood. XCII. Loin hors du regne mis en hazard voyage Grand host duira pour soi l'occupera, Le roi tiendra les siens captif ostrage A son retour tout pays pillera. Far distant from his kingdom, sent on a dangerous journey, he will lead a great army and keep it for himself. The king will hold his people captive and hostage, he will plunder the whole country on his return. XCIII. Sept mois sans plus obtiendra prelature Par son deces grand scisme fera naistre: Sept mois tiendra un autre la preture Pres de Venise paix union renaistre. For seven months, no longer, will he hold the office of prelate, through his death a great schism will arise; for seven months another acts as prelate near Venice, peace and union are reborn. XCIV. Devant le lac ou plus cher fut getté De sept mois, & son host desconfit Seront Hispans par Albanois gastez Par delai perte en donnant le conflict. In front of the lake where the dearest one was destroyed for seven months and his army routed; Spaniards will be devastating by means of Alba, through delay in giving battle, loss. XCV. Le seducteur sera mis en la fosse Et estaché jusques à quelque temps, Le clerc uni le chef avec sa crosse Picante droite attraira les contens. The seducer will be placed in a ditch and will be tied up for some time. The scholar joins the chief with his cross. The sharp right will draw the contented ones. XCVI. La synagogue sterile sans nul fruit Sera receu entre les infideles De Babylon la fille du porsuit Misere & triste lui trenchera les aisles. The sterile synagogue without any fruit, will be received by the infidels, the daughter of the persecuted (man) of Babylon, miserable and sad, they will clip her wings. XCVII. A fin du VAR changer le pompotans, Pres du rivage les trois beaux enfants naistre. Ruine ay peuple par aage competans. Regne ay pays changer plus voir croistre. At the end of the Var the great powers change; near the bank three beautiful children are born. Ruin to the people when they are of age; in the country the kingdom is seen to grow and change more. XCVIII. Des gens d'eglise sang fera espandu, Comme de l'eau eu si grand abondance; Et d'un long temps ne sera restranche Ve, ve au clerc ruine & doleance. Of the church men the blood will bepoured forth as abundant as water in (amount); for a long time it will not be restrained, woe, woe, for the clergy ruin and grief. XCIX. Par la puissance des trois rois tempoulz, En autre lieu sera mis le saint siege: Où la substance & de l'esprit corporel, Sera remis & receu pour vrai siege. Through the power of three temporal kings, the sacred seat will be put in another place, where the substance of the body and the spirit will be restored and received as the true seat. C. Pour l'abondance de larme respandue Du hault en bas par le bas au plus hault. Trop grande foir par jeu vie perdue De soif mourir par habondant deffault. By the great number of tears shed, from top to bottom and from the bottome to the very top, a life is lost through a game with too much faith, to die of thirst through a great deficiency.