MULTILINGUAL
systrad
This page is:
https://www.angelfire.com/film/118/MULTILINGUAL_systrad.html
as at:
“De
nouveaux systèmes de traduction
pour
surmonter la barrière de la langue”
Dimanche 30 octobre 2005, 12h00
Actualites Allemandes en Francais sur Yahoo-France
AP lma/v/Bg
PITTSBURGH (AP) - Faire tomber la barrière de la langue.
Ce sera peut-être un jour possible grâce à un système sur
lequel travaillent des chercheurs, qui permettrait d'utiliser
l'ordinateur comme interprète en temps réel entre deux
personnes qui autrement n'arriveraient pas à se comprendre.
Cette technologie pourrait être utilisée
par exemple par un
anglophone voulant parler à un
collègue hispanophone.
Il lui suffirait d'articuler les mots en anglais, sans avoir à
émettre un seul son, pour qu'ils apparaissent immédiatement
en espagnol sur l'écran d'ordinateur de son interlocuteur.
Les chercheurs qui travaillent sur ce projet futuriste espèrent
qu'il deviendra un jour réalité.
Leur but est d'améliorer
la traduction du discours humain
via l'informatique.
En attendant, le
Centre international pour les technologies avancées des communications,
dirigé conjointement
par l'université
Carnegie Mellon
de Pittsburgh
et l'Université de Karlsruhe en Allemagne, a dévoilé jeudi un
système informatique de traduction instantanée.
Le directeur du centre, Alexander Waibel,
a donné une conférence en anglais, qui a été traduite
de manière simultanée en allemand et en espagnol.
"Nous nous mondialisons
de plus en plus. Il y a des
groupes culturels multiples qui parlent des langues
différentes. Nous voulons que tout le monde travaille
ensemble mais que chacun garde
son individualité",
a-t-il expliqué.
M. Waibel a montré
de nouveaux moyens de traduction
rompant avec les écouteurs traditionnels dans lesquels
on peut entendre un interprète simultané.
Les chercheurs ont
par exemple exhibé de
grosses
lunettes qui affichent une traduction sur un petit écran
et un système de hauts-parleurs par ultrason donnant
la traduction
en langue étrangère à une personne
pendant que le reste de l'assistance écoute le discours
dans sa version originale.
Le chercheur de niveau doctorat Stan Jou a fait une
démonstration sur un dispositif semblant sortir d'un
film de science-fiction. Alors
qu'il s'exprimait en
mandarin, 11
électrodes sur son visage et sa gorge
captant ses paroles et les mouvements de ses muscles
ont permis de traduire
rapidement ses propos en anglais
et en espagnol.
Dans un avenir hypothétique,
MM. Jou et Waibel croient
qu'un jour les humains auront peut-être des implants
dans le visage et la gorge leur permettant de parler
des langues étrangères.
Les appareils de traduction
actuels peuvent servir
dans des situations limitées, par exemple pour réserver
une chambre dans un hôtel. "Si je vais
à Pékin, je peux
descendre au Hilton sans aucun
problème", souligne
Stephan Vogel, un
chercheur de Carnegie Mellon,
qui a présenté un assistant personnel numérique (PDA)
doté d'un logiciel de traduction. Il a ainsi parlé en anglais
dans le PDA, qui a traduit ses paroles dans la langue
choisie, en l'occurrence le thaï.
M. Waibel pense que les PDA traducteurs pourraient être
commercialisés d'ici un an, alors qu'ils sont actuellement
utilisés par les humanitaires et les militaires.
Les appareils de traduction
actuels sont loin d'être
parfaits
et font des erreurs.
Mais M. Waibel reste confiant: "Nous ne voulons plus être
séparés par la langue. Cette vision de l'avenir pourrait
devenir réalité".
AP lma/v/Bg
This page is:
https://www.angelfire.com/film/118/MULTILINGUAL_systrad.html
Back to: