The Epitaph on Ulrichs' Gravestone
The epitaph fills the entire face of the stone. The gravestone is one meter by 1.80 meters (approximately one yard by almost 2 yards). The epitaph is written in Latin and long since practically worn away. Below is an English translation:
Here lies His loyal friends and admirers here and across the Alps
-- written by [Prof.] Henricus Casti
Translated from the original Latin. Source:
Select this link for a German translation by W. Setz and Jochen Engling
Select this link for an Italian translation by Massimo Consoli
Select this link for an Update on the Restoration of Ulrichs' Gravestone
Click to Enlarge Photos
Find A Grave Ulrichs' Listing: Place a Flower on His Grave!
E P I T A P H
Carolvs Henricvs Vlrichs
who was born in Westerfeld near East Friesland
He distinguished himself and became renowned among his
equals by his mental faculties in the humanities and other
disciplines through instruction he received in Göttingen and Berlin.
He was concerned about new problems in anthropology
and jurisprudence.
He had a remarkable sense of duty.
He was not elevated to prosperity nor was he humbled
by the attacks of his adversaries.
As a pauper he left the region of Hanover and went
into exile. He traveled through a great part of Europe.
He displayed everywhere a model character by his
knowledge and virtue.
Finally he came to live in Aquila in central Italy
to live for a long time.
He edited a Latin journal titled "Alaudae" [Larks] which
received praise from the old and new world.
Not complaining, not anguished, he died in our city
in his 70th year
on the day before the Ides of July
1895
joined in to pay for this gift for their best friend whom
they mourn the loss of, and mock his lack of fortune
by this truly excellent monument.
[head librarian at the Aquila library].
Persichetti, Niccolò. In Memory of Karl Heinrich Ulrichs.
1896; trans. M. Lombardi-Nash. Los Angeles: Urania
Manuscripts, 1982: 65.