In memory of Rabin's
assassination, Conservative Jews around the world have been learning Mishnah
with Rabbi Simchah Roth.
*****************************************************************************
RABIN MISHNAH STUDY GROUP
Mishnah Study in the
climate of Masorti (Conservative) Judaism
Rabbi Simchah Roth (of the
Rabbinical Assembly in Israel)
January 27th 2000 / Shevat
20th 5760
*****************************************************************************
DISCUSSION:
Often recently I have had
occasion to note differences between the
accepted text of the
Mishnah as given in the Gemara and that to be
found in the manuscript
codices.
This has prompted
Juan-Carlos Kiel to send the following message:
The Talmud was passed on
via manuscripts, as was the Bible, since it
was sealed until our days.
One of the eldest manuscripts of the Bible
was the Crown from Aleppo,
before the Dead Sea Scrolls were found.
Can you give me a pointer
about early copies of the Talmud? Are there
known variants? What are
the earliest known versions of the Talmuds?
For the Mishnah? I once
read that one of the eldest versions of the
Talmud were held at the
Vatican.
I respond:
This may be of interest to
more people than just Juan-Carlos and
myself, so I decided to
devote this one Shiur to the topic.
Since
there is excellent
material on this to be found in the Encyclopedia
Judaica, and since I see
no need for me to "re-invent the wheel" in
this regard, I reproduce
below an expurgated copy of material culled
from that
encyclopedia. The explanatory comments
in square
parentheses are by me.
The Mishnah.
The influence of the
Tanna'im, [people with prodigious memory who
learned whole segments of
the Mishnah by heart], was considerable.
They emended it in
accordance with the statements of Amora'im [sages
of the period of the
Gemara] whose interpretation they incorporated in
it, so that the later
Amora'im were at times unaware that the text of
a particular Mishnah was
not the original one but had been emended by
those who declaimed it. Yet
even though the early Amora'im disagreed
with a Mishnah, they
refrained from emending it or changing its
wording. From the third
generation of Amora'im onward [say around 300-
350 CE], however,
emendations also increased by reason of the problems
raised by this intensive
study. In the course of time variants arose
between Babylonia and
Eretz-Israel, as well as between the various
academies in these two
countries. The additions and emendations of the
Amora'im in one center
were not taught in the other. From this derived
also the considerable
differences between the extant manuscripts, in
some of which there are
early additions such as are not found in the
majority of printed
versions. The most important extant manuscripts
are the Kaufmann manuscript
in the Library of the Hungarian Academy of
Sciences in Budapest;
Parma manuscript 168; Cambridge manuscript 73;
and Oxford manuscript 117.
Complete manuscripts of the Mishnah are
also found in the Munich
manuscript, the only complete one of the
Babylonian Talmud, and in
a single manuscript of the Jerusalem Talmud,
Leyden Scaliger 3.
Manuscripts of individual orders and tractates are
found on all the sections
of the Talmud. The Mishnah in manuscripts of
tractates of the
Babylonian Talmud does not represent the authentic
Babylonian version, even
as that in the Jerusalem Talmud does not
always reflect the
Eretz-Israel version. The reason is that, copying
as they did from Mishnah
texts in their possession, the copyists of
the Talmuds at times placed
at the beginning of a tractate of the
Babylonian Talmud a
Mishnah taken from a text written according to the
Eretz-Israel version, and
similarly the version of a Mishnah at the
beginning of a chapter in
the Jerusalem Talmud does not accord with
that of the Eretz-Israel
tradition. Distinguished by an unusual
spelling, manuscripts of
the Eretz-Israel version of the Mishnah, such
as the Kaufmann
manuscript, also preserve remnants of the living
language of Eretz-Israel,
whereas in the Babylonian version these
features are blurred - the
phraseology, style, and vocalization of the
Mishnah having been given
a literary quality. Great importance
attaches to the many
Genizah fragments of the Mishnah and of the
Talmuds dispersed in
various libraries for fixing the text and the
vocalization of the
Mishnah.
The Mishnah was first
printed in Spain in about 1485. But since only
individual pages of this
edition have been preserved, that printed at
Naples in 1492 and
comprising the entire Mishnah as well as
Maimonides' commentary is
generally regarded as the first edition. It
inclines mainly to the
Jerusalem text, although several of its
passages were emended in
accordance with that of the Babylonian, as
were most of the later
printed versions of the Mishnah from that of
Venice 1546/7 onward.
Particularly important is the edition of Yom Tov
Lipmann Heller, who,
availing himself of manuscripts, produced a
corrected version of the
Mishnah. First published with his commentary
Tosafot Yom Tov in Prague,
1614–17, it became the basis of all
subsequent editions. As
yet there is no critical edition of the
Mishnah which includes all
the variant readings contained in
manuscripts, Genizah
fragments and quotations of the Mishnah found in
the Talmuds and in the
works of the early authorities and their
commentaries.
The Talmud.
One could hardly expect a
literary work of the vast dimensions of the
Talmud to be preserved in
an authoritative version in all its details.
There are indeed
innumerable variant readings of the talmudic text. In
his commentary Rashi
[Western Europe, 11th century CE] often says,
hakhi garsinan ("this
is how we read it"). In many of these cases
Rashi departs from the
version before him. There are many reasons for
the variants. For many
centuries the Talmud was copied by hand in all
parts of the world, and
mistakes of the copyist were unavoidable;
comments written on the
margin of a handwritten text occasionally
merged with the text and
were so copied (thus comments of the Ge'onim
were at times incorporated
in the text; awareness of the copyist's
mistakes often led to
correction of texts, which were not based on
other more reliable
manuscripts, but which were determined by the
commentary; and a
manuscript was corrected because the text as it
stood could not be
meaningfully explained, so that the habit developed
of correcting texts for
the sake of intellectual consistency. As was
pointed out by Rabbenu Tam
[Western Europe 12 century CE], this played
havoc with the texts. Tam
shows the right method of textual criticism:
to include the change in
the commentary, but not to tamper with the
text itself, for what may
not be clear to the reader may be understood
by someone else. He refers
to the example of his grandfather Rashi,
who followed this
practice. Unfortunately, the copyists were less
careful and, relying on
Rashi's authority, introduced his corrections
into the text. Tam
complains bitterly about his brother, Rashbam, who,
carried away by his
powerful intellect, often eliminated older
versions to suit his own
interpretation. Tam recognizes, however, that
he often did it on the
basis of other manuscripts. Variant
readings
were also due to the fact
that from the very beginning of establishing
the text, there remained
unsettled problems. Not unlike the situation
after the conclusion of
the Mishnah, variations were the
manifestations of the
unresolved differences between various schools
of thought. The great
commentators often disagree, not because they
interpret the same text
differently, but because they had a variant
reading before them.
Maimonides, apparently, used a great deal of text
criticism based on the
comparison of old manuscripts. In one place in
his code, he rejects an
accepted reading of the Talmud because of the
variant he found in old
manuscripts of the seventh century. In another
place he disagrees with a
decision of the Ge'onim because as he says:
"I have examined many
of the old books and found the matter to stand
as I explained it".
R. Solomon b. Abraham Adret (Rashba) of the 13th
century would disagree
with the author of the Halakhot Gedolot of the
ninth century because of a
variant in his text. It was generally
recognized that the Talmud
copies that came from the Yeshivah of
Rabbenu Hananel [North
Africa, 11th century CE] and his father
Hushi'el were the most
reliable ones. Since the Talmud was studied for
centuries in innumerable
schools in many countries, the number of
manuscripts must have been
very great indeed. Yet only one complete
manuscript, the Munich
manuscript, dating from 1334, is extant.
However, manuscripts of
individual tractates, among which the
following may be
mentioned, exist in various libraries: a few pages of
tractate Pesahim at
Cambridge may belong to the ninth century, and
some tractates of Nezikin
in the National Library of Florence, to the
tenth, a manuscript of
tractate Avodah Zarah from the 13th century and
an edition of the
important Hamburg manuscript of Nezikin. Fragments
have been recovered from
the Cairo Genizah. The oldest dated
manuscript (1123), is part
of tractate Keritot and is in the Bodleian
Library, Oxford. This paucity
of manuscripts is undoubtedly the result
of the war waged by the
[Medieval] Church against the Talmud, in which
tens of thousands of
copies were publicly burned all over Europe.
The Talmud began to be
published soon after the introduction of
printing. Before the
appearance of the entire Talmud, individual
treatises of it were
printed, especially in Portugal toward the end of
the 15th century. Most
famous were the volumes printed by Joshua
Solomon and his nephew
Gershon of Soncino [Italy] from 1484 to 1519.
They brought out numerous
single tractates, but not the entire Talmud.
The first complete Talmud
was printed by a Christian, Daniel Bomberg,
at Venice (1520–23). This
editio princeps determined the external form
of the Talmud for all
time, including the pagination, the inclusion of
Rashi's commentary in the
inner margin and of the Tosafot in the
outer, and the discussion
of the Gemara following each Mishnah. (In
the manuscripts the whole
chapter of the Mishnah is given at the
beginning of the chapter,
and traces of this have been retained even
in the printed texts. As a
result one sometimes has a mistaken idea of
the relative size of some
of the tractates. Thus the fact that the
Tosafot of Bava Batra are
more extensive than those in Berakhot,
coupled with the fact that
from folio 29 to the end the commentary is
by Rashi's grandson Samuel
b. Meir, who was much more prolix than his
grandfather, has had the
result that Berakhot has only 64 folios
compared to the 176 of
Bava Batra though in fact the talmudic text of
the former has 36 pages
and Bava Batra 40.) The first edition of the
Talmud was followed by the
edition of M. A. Giustiniani, also of
Venice, in 1546–51. From
then on the Talmud was printed in all major
Jewish communities, either
complete or in single tractates. Most
famous among them are the
editions of Lublin (1559–76 and 1617–39);
Basle (1578–81); Cracow
(1602–05 and 1616–20); the Amsterdam editions
(Benveniste, 1644–48; 2nd
edition, 1714–17); Frankfort an der Oder
(1697–99); and Sulzbach
(1756–63; known as the "Sulzbach Red" because
of the front-page printing
of each title in red). Many of these
editions contain numerous
misprints, which were further confounded by
the ruthless mutilations
of the [Christian] censors. Often Jewish
printers exercised
self-censorship. The best known among more modern
editions is the
"Vilna Shas," printed in Vilna by the brothers and the
widow of the printer Romm,
containing numerous additional commentaries
and glosses. About a
century ago, using the Munich manuscript and many
other sources, Raphael N.
Rabbinovicz, in his monumental work Dikdukei
Soferim, undertook to
bring out a critical edition of the Talmud. At
his death, the work
encompassed about three and a half of the six
orders of the Talmud.