Rocky's Cajun French Source!


We proudly support
The Cajun French
Music Association.

Useful Expressions
Expressions Utiles


Useful Expressions

Expressions Utiles

English

Cadjin

She reminds me of…

Elle me fait penser à…

It so happens that

Ça s’adonne que…

Il s’arrive que…

It’s been a good while.

Il n’a in bon boute.

I can’t wait.

Temps me dur.

I wonder.

Je me demande.

As for me…

Tant qu’à pour mon… (moi…)

I’m not crazy about that.

J’sus pas fou de ça.

The seasons of the year are spring, summer, fall and winter.

Les saisons de l’année sont le printemps, l’été, l’automne et l’hiver.

You’re right.

T’es bien.

T’as raison.

I’m afraid.

J’ai peur.

Je craind.

I’m short of money.

Je sus à court d’argent.

J’ai pas assez d’argent.

What does it mean ?

Quoi ça veux dire ?

Qui ça veux dire ?

That’s none of your business.

Ça te regarde pas.

C’est pas de ton affaire.

He’s doing well.

Il fait bien.

He’s beside himself.

Il est en dehors de lui-même.

She burst out laughing.

Elle s’est éclatée de rire.

Do you find it amusing ?

Ça t’amuse ?

He chewed me out.

Il m’a foutu ein chauf.

He had it coming.

Ça lui revenait.

Ça lui venait.

Il l’a mirité.

It seems as if…

Il semble comme si…

I prefer summer over winter.

J’aime mieux l’été que l’hiver.

You’re as pale as a ghost.

T’es blam comme in mort.

You’ve got a lot of nerve.

T’as du toupé.

T’as du goût.

What’s the matter ?

Quoi y a ?

Qui n’a ?

That’s nasty.

Ça c’est cochon.

C’est dégoûtant.

Are you sure about that ?

T’es sûr de ça ?

She gave him a back-handed slap.

Elle y’a foutu ein tape par en arrière.

He did that in a fit of anger.

Il a fait ça dans in coup de colère.

My conscience hurts.

Ma conscience me fait mal.

He’s playing possum.

Il est après faire le ratbois.

It’s no use.

C’est pas la peine.

It’s not worth it.

Ça vaut pas la peine.

Le jeu vaut pas la chandelle.

It’s not my fault.

C’est pas de ma faute.

He has glassy eyes.

Il a les yeux vitrés.

How come ?

Comment ça se fait ?

Co faire ?

How in the world can that be ?

Comment dans le monde ça peut être ?

He had a disgusted look.

Il avait ein babine.

Il pendait la babine.

He’s burning the candle on both ends.

Il est après brûler la chandelle aux deux boutes.

What will be, will be.

Que sera, sera.

No joking.

Pas de bétises.

He’s crippled.

Il est éstropied.

He gives his mother a lot of trouble.

Il donne in tas de misère à sa mère.

They don’t get along.

Ça s’accorde pas.

Ça s’adonne pas.

She has too many irons in the fire.  (too many things going on at once)

Elle a trop de fers au feu.

It’s a thing that has no end.

C’est ein affaire à p’us finir.

May lightening strike me if I’m not telling the truth.

Tonnerre m’écrase si j’sus pas après dire la vérité.

She’s as mean as a hornet.

Elle est mauvaise comme ein guêpe.

Every dog has his day.

Chaque chien a son jour.

If you don’t shut up, she’ll slap you.

Si tu ferme pas ta gueule, elle va te foutre ein tape.

That’s all trash.

C’est tout du dregaïlle.

One’s worth the other ; both are worth nothing.

Ein vaut l’autre et les deux vaute (pas) rien.

His clothes are shabby.

Il est déguinet.

Boy, that’s hardheaded.

Mais, ça c’est avoir la tête dur.

Boy, that’s a lot of nerve.

Mais, ça c’est avoir emasse du toupé.

I shouldn’t have come here.

J’aurais pas du de venir me fourer ici.

She is uncombed.

Elle est éschèvreulet.

You hardheaded thing !

Éspeces de tête dure !

Get away from here.

Foute ton quant d’ici.