From: Bruna SaricSubject: Dom i svijet br. 74 Date: 1995/06/26 Message-ID: <199506231820.LAA18039@zagreb.matis.hr> sender: hrvatski-vjesnik@stribor.srce.hr approved: NETNEWS@AUVM.AMERICAN.EDU * comments: ******************************************************** errors-to: human-hrvatski-vjesnik@stribor.srce.hr precedence: bulk x-listprocessor-version: 6.0c -- ListProcessor by Anastasios Kotsikonas reply-to: bruna@zagreb.matis.hr newsgroups: bit.listserv.hrvatska originator: hrvatski-vjesnik@carnet.hr Dom i svijet br. 74 Podlistak inozemnog izdanja Vecernjeg lista 26. lipnja 1995. 1.NAZIV "HRVATSKI" SLUZBENO U AUSTRIJI 2.RAZGOVOR S PROF. DR. MILIVOJEM COPOM 3.PUCKO PJESNISTVO MOLISKIH HRVATA NAZIV "HRVATSKI" SLUZBENO U AUSTRIJI Vec duze vremena se trse razne ustanove, izmedju ostalih i Austrijsko-hrvatsko drustvo, kao i sam autor ovih redova, da se naziv srpsko-hrvatski promijeni. Naime, kao prisegnuti sudski tumac morao sam do sada sluzbeno imati na svom pecatu naziv srpsko-hrvatski. Cak ni varijanta hrvatsko-sprski nije bila dopustena. Uskoro ce to biti drugcije. Savezno ministarstvo za pravosudje u Austriji 18. stravnja 1995. donijelo je odluku da se naziv "serbo-kroatisch" (srpsko- hrvatski) moze dijeliti na slijedece grupe: bosanski, hrvatski i srpski, dok je gradiscanskohrvatski kao podgrupa hrvatskog jezika takodjer moguca. Naime, jedino su Gradiscanski Hrvati jos prije desetak godina mogli bez velikih poteskoca nazvati svoj jezik hrvatskih i to bez ikakvih "srpskih" privjesaka. VArijanta gradiscanskohrvatskoga se kao takva poducavala na sveucilistu. Naime, njihov jezik nije plod nekih zakljucaka Vuka KAradzica ili Novosadskih dogovora, nego je ostao onakav kakvog su ga njihovi predji donijeli sa sobom prije 400 godina na podrucje danasnjeg Gradisca u Austriji i sacuvali do danasnjeg dana. Odluka Saveznog ministarstva za pravosudje stupa na snagu 1. srpnja 1995, te svi tumaci za te jezicne grupe u Austriji trebaju zatraziti do 14. lipnja ove godine, da im se naziv njihovog djelokruga promijeni u dvije jezicne varijante to jest hrvatski i srpski, a oni koji zele i za bosanski. Prisegnuti sudski tumaci iz Gradisca imaju mogucnost da k tome unesu i cetvrtu varijantu, a to je gradiscanskohrvatski. Hrvatima u Austriji se preporucuje da na javnim ustanovama (sudovima, policiji, opcinama, itd.) u pomanjkanju znanja njemackog jezika uvijek traze tumaca za hrvatski, jer ako to ne zatraze moze se u mnogim delikatnim slucajevima dogoditi da onda dobiju tumaca, pred kojim ne bi rado pricali o nekim problemima. Znalo se dogoditi da izbjeglice iz Bosne, koji su prosli logore u Keratermu i Manjaci dobiju na preslusanju SRbina kao tumaca, koji ce zlocine i progone sa srpske strane sigurno ublaziti na stetu progonjene osobe. Ovaj korak u austrijskom pravosudju moze biti smjernica i drugim zemljama, a i svim slavistickim institutima izvan Hrvatske, da jezicni konglomerat vise ne zovu "srpsko- hrvatskim", nego tako kako se u zemljama tih naroda taj jezik zove. Isto se treba primijeniti u nastavi hrvatskoga jezika za hrvatsku djecu nasih gostujucih radnika, kojima je terminus "srpsko-hrvatski" bio nametnut. dr. Marijan Brajinovic, Bec, Austrija RAZGOVOR S PROF. DR. MILIVOJEM COPOM ISELJAVANJE JE SLOZEN PROCES Istrazivanje prof. dr. Milivoja Copa, umirovljenog profesora rijeckog Pedagoskog fakulteta, pod naslovom "Hreljinsko iseljenistvo do Drugog svjetskog rata" objavljeno je u prvom Bakarskom zborniku. Povod za razgovor s prof. dr. Copom je medju inim i to Sto je Hrlejin najiseljenickije mjesto u Hrvatskom primorju, a i njegov rad je pisan jednostavnim, razumljivim jezikom te je pristupivSi toj itekako znacajnoj problematici pobudio interes i izuzetno zanimanje javnosti. - Vi ste autor prvog istrazivanja o iseljavanju iz Hreljina. Kako ste dosli na ideju da se prihvatite tog zadatka? U Hreljinu, rodnom mjestu Josipa Marohnica, nasla se grupica entuzijasta koja je u njegovu cast i spomen, a glede njegova doprinosa Hrvatskoj bratskoj zajednici i hrvatskom iseljenistvu uopce, zeljela obiljeziti stotu obljetnicu osnutka Hrvatske bratske zajednice u Americi. Tim povodom zamolili su me da istrazim pojavu iseljavanja iz Hreljina i svoj rad obrazlozim na znanstvenom kolokviju u Bakru. Taj sam zadatak kao rodjeni Hreljan sa zadovoljstvom prihvatio. - Kada je zapocelo iseljavanje iz Hreljina? Hreljinski iseljenici poceli su se iseljavati pocetkom pedesetih godina proslog stoljeca. Prema podacima iz Matice umrlih zupne crkve u Hreljinu (1858.-1920.) moze se s mnogo pouzdanja zakljuciti da je prvi poznati hreljinski iseljenik, ili barem jedan od prvih, bio Petrus Kruzic, zvan Nauta. On je iselio u juznoamericku drzavu Peru i 1869. umro u Limi u starosti od 29 godina. 1884. godine, kako pise poznati bakarski ucitelj Dragutin Hirc, otputovalo je iz Upravne opcine hreljinske 956 muskaraca. - Koji su glavni uzroci iseljavanja iz tog primorskog mjesta? Hreljani su sve do polovice 19. stoljeca, svojim teskim i mukotrpnim radom, sebi osiguravli relativno skroman zivot u kojem se vise zivotarilo negoli zivjelo. Medjutim, u drugoj polovici stoljeca, zbog pojave opce gospodarske krize u Europi i novonastalih politickih prilika u Hrvatskoj, propasti jedrenjaka, vinske krize, zavrsetka zeljeznicke pruge Karlovac-Rijeka i dr. izgubili su mogucnost zaposljavanja pa su mnogi napustali rodni kraj u potrazi za novom zaradom i boljim zivotom. Nalazili su ga u iseljenistvu, u prekomorskim zemljama. - Kamo su odlazili hreljinski iseljenici? Oni su najvise odlazili u pojedine predjele SAD-a, posebno u sjeveroistocno dio u kojemu je bila koncentrirana americka teska industrija i gdje su se nalazili veliki rudnici ugljena i drugih kovina. Odlazili su pogotovo u Chicago i Pittsbourgh, zatim u druga sredista drzava West Wirginie, Pennsylvanie i Ohia u cijoj su se okolici nalazili rudnici mrkog ugljena, zeljezare i druge tvornice; zatim u podrucja uz sjevernu obalu Tihog oceana, posebno u gradove Seattle i Tacomu gdje su se zaposljavali u ribarstvu i industriji za preradu ribe. Iseljavanje Hreljana u Kanadu, od 1903. do 1914. godine, bilo je znatno manje. Znacajan broj Hreljana iselio se u Juznu Ameriku, poglavito u Brazil, Argentinu, Urugvaj, Paragvaj, Peru i Boliviju, a mali broj iselio je i u tadasnji SSSR. - Koliko je Hreljana iselilo u razdoblju od sredine 19. stoljeca do Drugog svjetskog rata? Prema postojecim podacima, u tom razdoblju je iz Hreljina u svijet otislo 1171 cljudi ( 991 muskarac i 180 zena). Navedenim podacima treba dodati jos 40 mornara za koje se pretpostavlja da su se iskrcali u nekoj americkoj drzavi i 200 do 300 neregistriranih iseljenika - iz cega proizlazi da se u stogodisnjem razdoblju iz Hreljina iselilo cak 1400 ljudi. U iseljenistvu se nalazilo 136 hreljinskih bracnih parova. Oko dvjestotinjak djece rodjeno je u iseljenistvu. - Poznato je da su Hreljani bili aktivni u osnivanju i radu hrvatskih udruzenja? Da. Kasnije se, na prijelazu stoljeca, materijalne i drustvene prilike iseljenika znacajno mijenjaju nabolje pa i hreljinski iseljenici po uzoru na druge narode sudjeluju u osnivanju i organiziranju pojedinih udruzenja, najprije potpornih, a zatim kulturnih i politickih. Sredisnje, glavno i najmocnije hrvatsko udruzenje u SAD, i danas je Hrvatska bratska zajednica. U njoj je bio vrlo aktivan hreljinski iseljenik Josip Marohnic. Prema kazivanju Franja Kruzica Franeca u Chicagu je postojalo hreljinsko kulturno drustvo "Grana". Ime je dobilo po tome jer su Hreljani u Americi smatrali da je Hreljin stablo, a oni u Chicagu i okolici tek jedna njegova grana. Rafael Subat bio je pokretac udruzivanja Hreljana u HBZ-i i clan glavnog odbora za drzavu Illinois. On je zajedno sa drugim Hreljanima ustrojio hreljinsko drustvo Sv. Juraj koje se 1970. godine ujedinjuje s Drugim odsjekom HBZ-e pod nazivom "Krizari", a kasnije s Odsjekom 202 u cijem su radu sudjelovali Primorci, Gorani, Dalmatinci, a razumije se i Hreljani. Jasna Polic PUCKO PJESNISTVO MOLISKIH HRVATA PJESME DUHOVNOG IDENTITETA Prije tri godine u Splitu je osnovano Drustvo prijatelja Moliskih Hrvata sa zadacom promicanja presahnjivajucih duhovnih veza te osebujne hrvatske enklave u Italiji sa starim zavicajem. Na tom je tragu objavljena vec druga knjiga iz moliske kulturne bastine. Nakon dvojezicne antologije suvremenog pjesnistva moliskih Hrvata "Duga staza postojanja" (Split 1993.) upravo je objelodanjena i zbirka "Pucko pjesnistvo Moliskih Hrvata" u kojoj je priredjivac Kazimir Gamulin objavio 35 puckih pjesama i njihovih inacica zapisanih u mjestima Ziva Voda - Kruc, Mundimitar i Stifilic. U ta tri brdska mjestasca i danas zivi oko 3 tisuce potomaka Hrvata koji su se, bjezeci pred najezdom Turaka, prije tocno pola tisucljeca otisnuli s podrucja izmedju Cetine i Neretve na drugu obalu Jadrana. (Zanimljiva je u tom smislu i legenda, zabiljezena na obje strane jadranskog mora, o "vojvodi Mirku koji je preveo svoj narod preko mora".) U ta naselja, nazivana slavenskih ili scavonskim, u zadnjih stotinjak godina cesce su od folklorista zalazili jezikoslovci tragajuci za ostacima hrvatskoga jezika koji je, iako se mijesao s talijanskim, sacuvao svoja iskonska izvorista od prije 500 godina. Hrvatska dijaspora u pokrajini Molise dobro je njegovala stare, bastinjene obicaje sve do zadnjih nekoliko desetljeca, od kada tehnoloske ceznje (radio i tv...) kao spuzvom brisu visestoljetnu tanahnu nit kolektivnog sjecanja. Hrvatska je enklava na Apeninskom poluotoku danas doista na izdisaju i pojava ove knjige gotovo je spomenikom i testamentom hrvatske negdasnjice. Prilozene pjesme poredane su tematski, od uspavanki, religioznih pjesama, zaklinjanja, ljubavnih pjesama, prica i satira i majskih pjesama do pogrebnih naricaljki. Vecina tih narodnih pjesama prvotno je objavljena u knjigama Milana Resetara "Die Serbokroatischen Kolonien Suditaliens" (Wien 1911.) i A. Ciresea "Conti popolari del Molise, vol. II (Rieti 1957.). Uz poticajne i zanimljive biljeske o nastanku pjesama, zbirka donosi i notarij 8 puckih uglavnom dvoglansih napjeva moliskih Hrvata sto su ih zabiljezili Riccardo Orel i Bozidar Vidov. Na kraju knjige tiskan je i popis od 160-ak priredjivacu poznatih bibliografskih jedinica o moliskih hrvatima objavljenih u Hrvatskoj i inozemstvu. Ovo zanimljivo knjisko stivo jamacno ce dobro posluziti proucavateljima filoloskih, kulturoloskih i muzikoloskih prozimanja zbiljskih hrvatskih korijena i utjecaja talijanskih susjeda. Ova mala antologija moliske narodne knjizevnosti svjedocanstva je duhovnog identiteta nasih sunarodnjaka koji su tijekom tolikih stoljeca u srcu Italije ocuvali rijec svojih predaka. M. V.