Consider the word Son, used in John 20:31 and Acts 3:13 of KJV, that
is translated from two different Greek words:
huios and paheece.
The NKJV translated the word into Servant in Acts 3:13, as opposed to
Son:
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God
of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered
up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let
Him go.
The Chinese Union Version also uses the word Servant in this verse.
Considering the context in the verses Acts 3:13; 3 :26; 4:27; 4:30 that Christ was the one ‘sent by God?(Acts 3:26) ‘to heal?and do ‘signs and wonders?(Acts 4:30), we can say that Servant is the right word translating paheece.
There is no reason whatsoever to think that the translators of the NKJV and the
Chinese Union version wanted to deny the deity of Christ in Acts 3:13.