恨む (uramu) is a verb which means "to bear a grudge", whereas 恨み is the noun which means "animosity". The Chinese character 恨 is pronounced "ura" or "kon" in Japanese, and in Chinese is pronounced hen, and is translated as "the heart that is rude". I don't know the Korean pronounciation but I will ask my K-friend Mr Kim as soon as possible!

For example:
1. とにかく、外国人を恨んでも仕方が無いので
ポケットの中にあった50円を握り締め、歯を食いしばった。
Tonikaku, gaikokujin wo urande mo shikata ga nai node, poketto no naka ni atta gojuu-en wo nigishimere, ha wo kuishibatta.
Anyway, because he begrudged foreigners and couldn't help himself, he clenched a 50-yen coin in his pocket and persevered.
VOCABULARY
1. とにかく. . . Tonikaku. . . Anyway.
2. 仕方が無い. . . Shikata ga nai. . . It can't be helped, there was nothing he could do.
3. 握り締める. . . Nigirishimeru. . . Grasp, clench.
4. 歯を食いしばった. . . Kuishibatta. . . Endured, persevered.