Oes, mae gan yr Iesu flodau ar y llawr, Dyfant i brydferthu llwybrau'r anial mawr: Blodau ieuaingc pêr, Gloewach fil na'r sêr, Dyna yw rhai bychain garant ffyrdd eu Ner. Blodau Iesu, rhos a lili, Cariad tyner, hardd eu gwedd: Maent yn hyfryd berarogli, Yma a thu-draw i'r bedd. Mae yr Iesu'n gwylio'i flodau bob yr un, Daw o'i ras i'w lliwio ar Ei wedd Ei hun: Dan dywyniad nef, Er pob storom gref Deuant yn fwy tebyg beunydd iddo Ef. Mae yr Iesu'n casglu'i flodau yma a thraw; Dwg hwy i'r goleuni yn ei dyner law: Yn y nef ddi glwy, Maent yn fyrdd a mwy, Ac mae lle i ninnau yno gyda hwy.W Griffiths (G ap Lleision)
Tôn [10.10.5.5.11]: |
Yes, Jesus has flowers on the earth, They grow to beautify the paths of the great desert: Young, sweet flowers, A thousand times brighter than the stars, There are those small ones who love the ways of their Master. Flowers of Jesus, rose and lily, Tender love, beautiful their countenance: They are delightfully sweetly-scented, Here and beyond the grave. Jesus is watching his flowers every one, He will come of his grace to colour them according to His own countenance: Under the radiance of heaven, Despite every strong storm They will become more similar daily to Him. Jesus is gathering his flowers here and there; He will bring them to the light in his tender hand: In heaven without sickness, They will be a myriad and more, And there is a place for us too there with them.tr. 2016 Richard B Gillion |
|