Cān y Melinydd

Mae gen i ebol melyn / A merlen newydd sbon

Cān y Melinydd
Mae gen i ebol melyn
A merlen newydd sbon
A thair o wartheg brithion
Yn pori ar y fron.

Mae gen i fochyn bychan,
Mae gen i fochyn mawr,
Mae gen i fochyn arall
Dyw'n fychan nac yn fawr.

Mae gen i iār a cheiliog
A hwch a mochyn tew
A rhwng y wraig a minnau
Ryn ni'n ei gwneud hi yn o lew.

Mae gen i darw penwyn
A gwartheg, lawer iawn,
A defaid ar y mynydd
A phedair tas o fawn.

Mae gen i gwpwrdd cornel
A set o lestri te
A dresel yn y gegin
A phopeth yn ei le.
John Jones (Talhaiarn) 1810-69
Lewis Jones (Rhuddenfab) 1835-1915
Alaw

Miller’s Song
I have a sallow colt
And a brand new pony
And three speckled cows
Grazing on the hillside.

I have a little pig
I have a big pig
I have another pig
It's neither small nor big

I have a hen and cock
And a sow and a fat pig
And between the wife and me
We are doing rather well.

I have a white-haired bull
And cattle, very many,
And sheep on the mountain
And four stacks of peat

I have a corner cupboard
And a full tea service
A dresser in the kitchen
And everything in its place
tr: 2008 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Caneuon ~ Emynau ~ Lyrics ~ Interests ~ Home ~