Bûm yn dy garu lawer gwaith Do lawer awr mewn mwynder maith Bûm yn dy gusanu Lisa gêl Yr oedd dy gwmni'n well na'r mêl. Fy nghangen lân, fy nghowlad glyd Tydi yw'r lanaf yn y byd Tydi sy'n peri poen a chri A thi sy'n dwyn fy mywyd i. Pan fyddwy'n rhodio gyda'r dydd Fy nghalon fach sy'n mynd yn brudd Wrth glywed swn yr adar mân Daw hiraeth mawr am Lisa lân. Pan fyddwy'n rhodio gyda'r hwyr Fy nghalon fach a dôdd fel cwyr Wrth glywed swn yr adar mân Daw hiraeth mawr am Lisa lân. Pan fyddwy'n rhodio yn yr ardd Ym mysg y blodau sydd yn hardd, Yn torri'r mwyn friallu mân Daw hiraeth mawr am Lisa lân. Pan fyddwy' mewn llawenydd llon, Fe ddaw rhyw boenau dan fy mron; Wrth glywed sŵn y tannau mân, Daw hiraeth mawer am Lisa lân. Lisa, a ddoi di i'm danfon i I roi fy ngorff mewn daear ddu? Gobeithio ddoi di, f'annwyl ffrind Hyd lan y bedd, lle'r wyf yn mynd.Traddodiadol [Mesur: 8888] |
I have loved you many times Yes many an hour in long enjoyment I have kissed you, Lisa, secretly Your company was better than the honey. My pure branch, my cosy embrace Thou art the purest in the world Thou who art causing pain and a cry And thou who art taking my life. When I am walking with the day My small heart is going sadly On hearing the sound of the little birds Great longing comes for pure Lisa. When I am walking with the evening My small heart becomes like wax On hearing the sound of the little birds Great longing comes for pure Lisa. When I am walking in the garden Amongst the flowers which are beautiful, Plucking the small, gentle primrose Great longing comes for pure Lisa. When I am in cheerful joy, Some pains come under my breast; On hearing the sound of the small strings, Great longing comes for pure Lisa. Lisa, wilt thou come to deliver me To put my body in black earth? I hope thou wilt come, my beloved friend As far as the graveside, where I am going.tr. 2017 Richard B Gillion |
|