Llwyn Onn

Ym Mhalas Llwyn Onn Gynt

LLWYN ONN
Ym mhalas Llwyn Onn gynt,
  fe drigai pendefig,
Efe oedd ysgweiar
  ac arglwydd y wlad;
Ac iddo un eneth
  a anwyd yn unig,
A hi nôl yr hanes
  oedd aeres ei thad.
Aeth cariad i'w gweled
  yn lân a phur lencyn,
Ond codai'r ysgweiar
  yn araf ac erch,
I saethu'r bachgennyn,
  ond gwyrodd ei linyn,
A'i ergyd yn wyrgam
  i fynwes ei ferch.

Rhy hwyr ydoedd galw
  y saeth at y llinyn
Â'r llances yn marw
  yn welw a gwan;
Bygythiodd ei gleddyf
  trwy galon y llencyn,
Ond ni redai cariad
  un fodfedd o'r fan.
Roedd golud, ei darpar,
  yn hen ac anynad,
A geiriau diwethaf
  yr aeres hardd hon,
Oedd, 'Gwell gennyf farw
  trwy ergyd fy nghariad
Na byw gyda golud
  ym mhalas Llwyn Onn.'
Alaw

ASH GROVE
In Ash Grove Palace
  there once lived a nobleman,
He was Squire
  and Lord of the land;
And he had
  an only daughter dear,
And she, according to the story,
  was her father's heiress.
A lover went to see her,
  a pure and upright youth,
But the squire arose
  slowly and frightfully,
To shoot the lad,
  but the string twisted,
And his shot went awry
  into his daughter's breast.

It was too late to recall
  the shot to the string
With the lass dying
  in bed and weak;
His sword threatened
  through the lad's heart,
But the lad would not run
  an inch from the spot.
Wealth, her 'intended',
  was old and petulant,
And the last words
  of this beautiful heiress,
Were, 'Better that I die
  through the blow of my love
That to live with wealth
  in Ash Grove Palace.'
tr: 2008 Richard B Gillion
ASH-GROVE PALACE
In the grand Ash Grove Palace,
There lived a bold chieftain.
Tr. 1996 © Anthony Linden Jones, Sydney, Australia.

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Yn Nyffryn Llwyn Onn Draw ~ Caneuon ~ Emynau ~ Lyrics ~ Interests ~ Home ~