Tros y gareg gamfa gu, Eto'n hoyw ac yn hy', Fy anwylaf Loerwen lanaf, Dôf i'th weled yn dy dy. Heb un anaf, clais na chlwyf, Ar fy ffordd o'r rhyfel rwyf; Cyfod babell ar y lôn, Gwahodd yno wreng a ôn, Gorfoleddus wlad sydd weddus Pan ddaw Rhys i Ynys Môn. Cafodd gormes farwol glwy, Tudur yw ein brenin mwy, Ffôl yw ceisio, neu ddyfeisio Brenin arall meddent hwy. Loerwen Lân fy aelwyd gu, Ar fy nhaith rwyf i fy nhy; Cwyd y Ddraig ar Graig-y-don, Deffro delyn Cymru lon, Gwyr y cennin, medd y brenin, Gariodd iddo'r goron hon.gareg :: garreg John Ceiriog Hughes (Ceiriog) 1832-87 Alaw: Tros y Gareg
|
Over the stone with fond step, Still gay and bold, My dearest purest Loerwen, I come to see thee in thy house. Without any injury, bruise or wound, On my way from the war I am; I am pitching a tent on the lane, Inviting there whoever may be, A jubilant land which is suitable When Rhys comes to Anglesey. Oppression received a mortal wound, Tudor is our mighty king, It is foolish for them to attempt Or plan for another king. Pure Loerwen thy dear homestead, I am on my journey to my house; The dragon was raised on the sea-rock, Wales's joyous harp awoke, Men of the leek, the king's own, Carried to him this crown.stone with fond step :: dear stone stile tr: 2008 Richard B Gillion |
|