Pan Gyfyd yr Heulwen

PAN GYFYD YR HEULWEN
Pan gyfyd yr heulwen,
  ar fynydd a dôl,
Gan yrru tywyllwch
  y nos yn ei ôl,
Pan draidd yr ehedydd
  ymhellach na'r clyw,
Am nodded dy edyn
  eiddunwn, O Dduw.

Pan ddaw yr awr fachlud
  ar fynydd a dôl
Gan alw gogoniant
  y nos yn ei ôl.
Pan dry y gorllewin
  yn fflamgoch ei liw,
Am nodded dy edyn,
  eiddunwn, O Dduw.
John Ceiriog Hughes (Ceiriog) 1832-87
Alaw: Bwlch Llanberis

WHEN THE SUNLIGHT ARISES
When the sunlight arises,
  on mountain and meadow,
Driving back
  the darkness of night,
When the lark penetrates
  further than the hearing,
For the protection of thy wings
  we implore thee, O God.

When the hour of sunset comes
  on mountain and meadow,
Calling back
  the glory of the night
When the west turns
  flame-red in colour,
For the protection of thy wings
  we implore thee, O God.
tr: 2008 Richard B Gillion
WHEN MORNING IS BREAKING
When morning is breaking
  O'er mountain and dale,
And sunlight illumines
  Our home in the vale.
Fresh, soft balmy breezes,
  The lark's thrilling lay,
Are heralds foretelling
  The gladness of day.

When ev'ning is closing
  On mountain and dale,
And darkness o'er shadows
  Our home in the vale.
The field flowers drooping,
  As fast fades the light,
Give warning foreboding,
  The sadness of night.
tr: Walter Maynard (Thomas Willert Beale)1828-94
Tune: The Pass of Llanberis

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Caneuon ~ Emynau ~ Lyrics ~ Interests ~ Home ~