Huna blentyn ar fy mynwes Clyd a chynnes ydyw hon Breichiau mam sy'n dyn am danat, Cariad mam sy dan fy mron Ni cha dim amharu'th gyntun Ni wna undyn â thi gam Huna'n dawel, anwyl blentyn Huna'n fwyn ar fron dy fam. Huna'n dawel, heno, huna, Huna'n fwyn, y tlws ei lun Pam yr wyt yn awr yn gwenu, Gwenu'n dirion yn dy hun? Ai angylion fry sy'n gwenu Arnat ti yn gwenu'n llon Tithau'n gwenu'n ol dan huno Huno'n dawel ar fy mron? Paid ag ofni, dim ond deilen Gura, gura ar y ddor Paid ag ofni, ton fach unig Sua, sua ar lan y mor Huna blentyn, nid oes yma Ddim i roddi iti fraw Gwena'n dawel ar fy mynwes Ar yr engyl gwynion draw. Tôn: Suo-Gân |
Sleep, child, on my bosom, Cosy and warm is it; A mother's arms are tight around thee, A mother's love is under my breast. Nothing shall impair thy snooze, Nor shall any man do thee harm; Sleep quietly, darling baby, Sleep gently on thy mother breast. Sleep quietly, tonight, sleep, Sleep gently, pretty the scene, Why art thou now smiling, Smiling tenderly to thyself? Are angels above smiling Upon thee smiling cheerfully Thou smiling back while asleep Sleeping quietly on my breast? Do not fear, it is only a leaf That it knocking, knocking on the door; Do not fear, it is only a little wave Murmuring, murmering on the seashore. Sleep, child, there is not here Aught to give thee alarm; Smile quietly on my bosom At the bright angels yonder. bright :: white :: holy tr. 2009 Richard B Gillion |
|