Gwyn Fyd yr Adar

Diofal yw'r aderyn

Gwyn Fyd yr Adar
Diofal yw'r aderyn
Ni hau, ni fed ('r)un gronyn;
  Heb un gofal yn y byd
Mae'n canu ('r)hyd y flwyddyn.

Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
    Rew di rew di ranno,
    Rew di rew di ranno,
  Heb un gofal yn y byd
Mae'n canu ('r)hyd y flwyddyn.


Eistedda ar y gangen,
Gan edrych ar ei aden,
  Heb un geiniog yn ei god,
Yn llwyio a bod yn llawen.

Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
    Rew di rew di ranno,
    Rew di rew di ranno,
  Heb un geiniog yn ei god,
Yn llwyio a bod yn llawen.


Fe fwyta'i swper heno
Ni ŵyr yn lle mae'i ginio;
  Dyna'r modd y mae yn byw,
A gad o'i Dduw arlwyo.

Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
    Rew di rew di ranno,
    Rew di rew di ranno,
  Dyna'r modd y mae yn byw,
A gad o'i Dduw arlwyo.

Hen Benillion / Traditional Verses
Y Flodeugerdd Gymraeg 1931

Blessed are the Birds
Carefree is the bird
Not sowing or possessing a grain;
  Without any care in the world
It is singing the year long.

Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
    Rew di rew di ranno,
    Rew di rew di ranno,
  Without any care in the world
It is singing the year long.


He sits on the branch,
Looking at his wings,
  Without a penny in his pouch,
Governing and being joyful.

Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
    Rew di rew di ranno,
    Rew di rew di ranno,
  Without a penny in his pouch,
Governing and being joyful.


He will eat his supper tonight
He doesn't know where he is to dine;
  That is the way he is living,
And lets his God provide.

Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
Dymili dymili dymili dymili,
    Rew di rew di ranno,
    Rew di rew di ranno,
  That is the way he is living,
And lets his God provide.

tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Cerddi ~ Emynau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~