Gwrandewch fy nghym'dogion, ac felly gyfeillion, Mae'r Arglwydd yn foddlon im' fyw; Ond byw heb ddim beiau wy'n ddewis yn ddiau, Tan garu trwy'm dyddiau Fab Duw; Byw heb roddi munud o mywyd ddim mwy, I borthi cnawd diles, tylawd, hen geudawd magadwy, Rhag maethu'm gwahanglwy' o hyd; Mae'r amser aeth heibio i'w foddio'n rhy faith; Rhoi dyddiau da fy hirddydd ha', mawr yrfa mor hirfaith, Heb obaith, ond gweniaieth i gyd. Wel bellach mi bwyllaf, o'r ddaear gweddiaf Ar Dduw, mi erfyniaf am fod A'm bwriad yn burach, iawn grefydd yn gryfach, I draethu'n eglurach ei glod; Duw trwy fy nghystudio i'm deffro y daeth, A'm dwyn i'w dŷ cynnes cu, i garu magwraeth, Rhagluniaeth dda helaeth oedd hi: Diolchaf o blegid y gofid a ges, Fy nhaflu i lawr enyd awr, ond mawr gamgymmeres, Troi'r cwbl er mantes i mi.Edward Jones 1761-1836 Tôn [12.8.12.8.11.14.8.11.14.8]: Hunting Fox |
Listen, my neighbours, and likewise my friends, The Lord is pleased for me to live; But to live without any faults I am choosing doubtlessly, While loving throughout my days the Son of God; To live without wandering one minute of my life any more, To indulge unprofitable, poor flesh, an old nourishable stomach, From sustaining my leprosy continually; The time has gone past to satisfy it too extensively; To give the good days of my long-dayed summer, a great course so prolonged, Without hope, except fine words altogether. Well, now I shall consider, from the earth I shall pray To God, I shall petition to be With my intention purer, true belief stronger, To expound more clearly his praise; God through afflicting me to awaken me has come, And to lead me to his dear, warm house, to love a nurturing, Good, plenteous providence it was: I will give thanks because of the grief I had, My being thrown down for a while, but greatly I was mistaken, The whole turns to my advantage.tr. 2014Richard B Gillion |
|