Gwn ei ddyfod, fis y mêl, Gyda'i firi yn yr helyg, Gyda'i flodau fel y barrug - Gwyn fy myd bob tro y dêl. Eis yn fore tua'r waen, Er mwyn gweld y gwlith ar wasgar, Ond yr oedd y gwersyll cynnar Wedi codi o fy mlaen. Eistedd wnes tan brennau'r Glog, Ar ddyfodiad y deheuwynt; Eden glas ddisgynnodd arnynt Gan barablu enw'r gog. Ni rois gam ar lawr y wig Heb fod clychau'r haf o tano, Fel diferion o ryw lasfro Wedi disgyn rhwng y brig. Gwn ei ddyfod, fis y mêl, Gyda'i firi, gyda'i flodau, Gyda dydd fy ngeni innau, Gwyn fy myd bob tro y dêl. Eliseus Williams (Eifion Wyn) 1867-1926 [Mesur: 7887] |
I know its coming, the month of honey, With its merriment in the willow, With its flowers like the hoar-frost - Blessed am I every time it comes. I went in the morning towards the meadow In order to see the widespread dew, But the early camp had Risen before me. Sit I did under the woods of the Cliff At the coming of the south wind; Blue-green Eden descended upon them With the uttering of the name of the cuckoo. I took no step down the woodland Without blue bells beneath it, Like drippings of some blue vale Having descended between the twigs. I know its coming, the month of honey, With its merriment, with its flowers, With the day of my own birth, Blessed am I every time it comes. tr. 2015 Richard B Gillion |
|