O falmaidd hafaidd hwyr, Distawodd byd yn llwyr I wrando'th suon di. Y grwydrol chwa lesgâ i gwsg Dan swyn aroglau rhos a mwsg, A huno bron mae sŷn y lli. Swil adar cudd y gwar a'r ŷd, Eu seiniau hwy syddswyn a hud O dan dy esmwyth adain di. Na thorred sain, O dyner nos, Ar ysgafn hun Awrora dlos Rhy fyr, rhy fyr ei chyntun hi! O, dawel nos o haf, Dy falm lonyddo'r claf, Dy suon leddfo'i loes. Na wyped cwsg y gweithiwr blin - Y cwsg a ŵyr dy rywiog rin - Ar fore dydd mor fer dy oes! |
O balmy summery evening, The world has gone completely quiet To listen to thy lulling. The wandering blow enfeebles to sleep Under the enchantment of aromas of rose and musk, And sleeping almost is the sound of the flood. Shy birds the hay and the corn hide, Their sounds are enchanting and alluring Under thy soothing wings. Let no sound break, O tender night, On the light sleep of the pretty Aurora Too short, too short her doze! O, quiet night of summer, Thy balm cheers the sick, Thy hushes relieve his pangs. Let nothing snatch the sleep of the weary worker - The sleep which thy noble essence knows - At the morn of day so short thy age! 2016 Richard B Gillion |
|