A oes gobaith am achubiaeth?

>
(Drws Gobaith)
A oes gobaith am achubiaeth?
  Oes maddeuant am bob bai?
A oes hedd a meddyginiaeth,
  A oes Ceidwad i'r fath rai?
"Oes," medd Duw o'r nef yn eglur,
  "Mi ddarperais aberth llawn;
Y mae hedd, a gras, a chysur
  Genny'n rhoddion parod iawn."

Yn efengyl iachawdwriaeth
  Y mae drws yn agor in';
Drws i'w drugareddau helaeth,
  A'i rad drysor nad yw brin:
Bellach awn, ac awn yn union,
  At orseddfa nefol rad:
Credwn, profwn
    o fendithion
  Gras, a gwledd
      y nefol wlad.
Thomas Jones 1756-1820

Tôn [8787D]:
Balducci (Arthur H Mann 1850-1929)
Dismission (W F Wade c.1711-86)
Esther(Ieuan Gwyllt 1822-77)
Hyfrydol (R H Prichard 1811-87)
Moriah (alaw Gymreig)
Nercwys (hen alaw)
Sanctus (Isalaw 1843-1901)
Scopas (C Hancock 1852- )

(A Door of Hope)
Is there hope for salvation?
  Is there forgiveness for every fault?
Is there peace and healing,
  And is there a Saviour to such?
"Yes," says God clearly from heaven,
  "I prepared a full sacrifice;
There is peace, and grace, and comfort
  With me as very ready gifts.

In the gospel of salvation
There is a door open for us;
A door for his generous mercies,
  And his free treasure that is not scarce:
Now let us go, and let us go at once,
  To the gracious heavenly throne:
Let us believe,
    let us taste of the blessings
  Of grace, and the feast
      of the heavenly land.
tr. 2010,23 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~