Addfwyn Iesu'r Ceidwad mawr

(Mawl Plentyn)
Addfwyn Iesu, 'r Ceidwad mawr
Ddaeth o'r nefoedd wen i lawr,
  Derbyn fawl un bach fel fi,
  Am it farw drosom ni.
Addfwyn Iesu, cofio'r wyf
Iti ddioddef marwol glwyf,
  Ac it ddweud am blant fel ni,
  Y caent ddyfod atat Ti.

Addfwyn Iesu, gwêl yn awr
Blentyn wrth dy draed i lawr;
  Er mor fychan ydwyf fi,
  Gad im ddyfod atat Ti:
Gad im lechu wrth dy draed,
Golch fi, Iesu, yn dy waed:
  Rho i blentyn bychan le,
  Gyda Thi yn nheyrnas ne'.
Thomas Levi 1825-1916
Trysorfa y Plant 1895

Tonau [7777D]:
  Addfwyn Iesu (Tom Kemp, Nantymoel.)
Henllan (David Evans 1874-1948)
Salzburg/Schönberg (Jakob Hintze / J S Bach)

(A Child's Praise)
Gentle Jesus, the great Saviour
Who came down from the bright heavens,
  Accept the praise of a small one like me,
  For thy dying for us.
Gentle Jesus, remembering I am
Thy suffering a mortal wound,
  And thy saying about children like us,
  Let them come to Thee.

Gentle Jesus, see now
A child down at thy feet;
  Although so small I am,
  Let me come to Thee:
Let me hide at thy feet,
Wash me, Jesus, in thy blood:
  Give a little child a place,
  With Thee in the kingdom of heaven.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~