Addolwn y tragwyddol Air

(Bara'r Bywyd)
Addolwn y tragwyddol Air,
  All borthi'n llawn ein henaid cu,
Efe yw'r bywiol ddw'r a gair
  A Bara'r Bywyd oddi fry.

Bu farw'r holl Iuddewon gynt
  Er cael ar hynt
      y manna gwiw;
Ond y bwyd hwn a brofwn ni
  All godi'r enaid marw'n fyw.

Mawl byth i'r Oen
    am roi ei gnawd;
  Meithrin ein tlawd eneidiau mae;
A hulio bwrdd yn fynych bydd
  O newydd rhag i ni lesgâu.

Llesgâu mae'n marwol gnawd
    o hyd,
  Ond Crist ein bywyd ddaw mewn hedd
A chwyd drwy anorchfygol nerth
  Ein cyrff yn brydferth iawn
      o'r bedd.
Casgliad Samuel Roberts 1841

[Mesur: MH 8888]

(The Bread of Life)
Let us worship the eternal Word,
  Who can fully nourish our dear soul,
He is the lively water which is had
  And the Bread of Life from above.

All the Jews of old died
  Despite getting on their course
      the worthy manna;
But this food which we taste
  Can raise the dead soul alive.

Praise forever to the Lamb
    for giving his flesh;
  Nurturing our poor souls he is;
And furnish a table often he will
  Anew lest we grow faint.

Growing faint is our mortal flesh
    constantly,
  But Christ our life shall come in peace
And raise through unconquerable strength
  Our bodies very beautifully
      from the grave.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~