Aed aed (Y newydd am y dwyfol waed)

(Effaith croes Crist)
      Aed, aed,
Y newydd am y dwyfol waed,
Nes golchi myrdd
        o'r dua gaed,
  O'u pen i'w traed
          yn hardd a gwyn,
    Fel byddo'r nef
            a'r ddaear las
  Yn dadsain gras,
          Calfaria fryn.

      Mawr, mawr,
Yw grym llewyrchiad
        nefol wawr;
Try'r nos yn ddydd
        ar blant y llawr,
  Mae'r goleu'n awr yn nerthol wir;
    Ond rhagddo â hyd hanner dydd;
  Pur oleu fydd mewn nefol dir.

        Pwy, pwy,
Rydd ddim yn erbyn rhei'ny mwy,
Ymguddiodd yn ei ddwyfol glwy'?
  Eu dyled hwy gorphenodd ef,
    Ei thalu'n llwyr
            ar ben y bryn;
  Ni blediwn hyn o flaen y nef.
Thomas Jones 1756-1820

Tonau [288.888]:
Aberdeen (<1869)
  Berthlwyd (David J de Lloyd 1883-1948)
Braint (alaw Gymreig)
Caerludd (<1835)
Glan'rafon (David Davies 1810-75)
Luther (<1869)
William (Morfydd Owen 1892-1918)

(The effect of the cross of Christ)
      Yes, let it go,
The news about the divine blood,
Until it wash a myriad
        of the blackest there are,
  From their head to their feet
          beautiful and white,
    That the heaven and
            the blue-green earth
  Be resounding the grace
          of Calvary's hill.

      Great, great,
Is the force of the shining
        of heavenly dawn;
Turning the night to day
        upon the children of earth,
  The light is now truly strong;
    But between it and mid-day;
  Pure light will be in a heavenly land.

      Who, who,
Will put anything against those any more,
Whom he hid in his divine wound?
  Their debt is finished,
    It is paid fully
            on the top of the hill;
  We plead this before heaven.
tr. 2009 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'
No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~