Agorwr dorau'r nef yw Duw

(Duw yn galwy y farn yn ol - Y flwyddyn 1829)
Agorwr dorau'r nef yw Duw,
  Anfeidrol ydyw ef;
Efe sy'n agor ac yn cau
  Yn ol gostrelau'r nef.

O'i nefol law daw'r
    gwlaw a'r gwlith,
  I ni sy'n fendith fawr;
O'i law daw dyfroedd mawr neu des,
  Er barn neu les i lawr.

Nid hoff yw Silo i nesau
  Yn rhoi tan bläau blin,
Cyn treio llwyddo i'n gwellau,
  Trwy droi rheolau'r hin.

Pa beth yw dyn, abwydyn balch,
  Ni fedd un astalch fyw,
I gadw'i fywyd byd ei fedd,
  Ond da amynedd Duw.

I'r bendigedig, unig Ior,
  Am radd o'i drysor drud,
Y bo'r gogoniant, mwyniant mawl,
  Mewn annherfynawl fyd.

Duw sydd yn agor ac yn cau
  Y tew gymmylau mawr,
I ollwng dyfroedd mawr neu des,
  Er barn, neu les i lawr.

Gall ddanfon allan dân a dw'r,
  Mae'n ben rheolwr byd,
A difa cnwd
    y maes fel cnŷ,
  Trwy wres, neu wlychu'r yd.

Arwydd o farn i raddau fu
  Yn ein brawychu ni;
Ond daeth ein Brenin mewn iawn bryd,
  Ein Tad, i'w symmud hi.

Mae'r Arglwydd wedi galw'n ol
  Y farn dymmorol fu,
Er dechreu'n trin
    a dryccin dro,
  Nid swn ein
      dryllio sy.

O dysg i ni addoli'n dda,
  Ar ol Cynhaua'n hir;
Nid chwaith tra y parhäo'r ŷd,
  Ond wedi, - o hyd yn wir.

Trugarog yw ein Duw, a da,
  Nid ein dyfetha fu,
Er dechreu'n trin
    â dryccin dro,
  Nid swn ein
      dryllio sy:

Ond swn trugaredd,
    ryfedd ras,
  Sy'n awr o'n cwmpas ni,
Ar hyd ein maesydd rhodio mae
  Ei hardd rinweddau hi.
Edward Jones 1761-1836

[Mesur: MC 8686]

(God calling back the judgment - The year 1829)
The opener of the doors of heaven is God,
  Infinite is he;
It is he who opens and closes
  According to the flasks of heaven.

From his heavenly hand come the
    rain and the dew,
  Which for us are a great blessing;
From his hand come great waters or heat,
  Down for judgment or benefit.

Shiloh will not be pleased to draw near
  Giving such grievous plagues,
Before trying to heal us with prosperity,
  Through turning the rules of the weather.

What is man, a proud worm,
  Who does not possess a single plank,
To keep his life as far as his grave,
  But the good patience of God.

To the blessed, only Lord,
  For the degree of his costly treasure,
Be the glory, the enjoyment of praise,
  In an unending world.

God it is who opens and closes
  The great, thick clouds,
To drop great waters or heat,
  Down for judgment or benefit.

He can send out fire and water,
  He is the chief governor of the world,
And devours the crop
    of the field like a shearing,
  Through heat, or the soaking of the corn.

A sign of judgment to degrees it was
  Frightening us;
But our King came in good time,,
  Our Father, to remove it.

The Lord has called back
  The seasonal judgment that was,
Although beginning to treat us
    with foul weather for a while,
  There is no mention
      of our being shattered.

O teach us to worship well,
  For a long time after Harvest;
Not only while the corn lasts,
  But afterwards, - truly always.

Merciful is our God, and good,
  He did not destroy us,
Although beginning to treat us
    with foul weather for a while,
  There is no mention
      of our being shattered:

But there is mention of mercy,
    amazing grace,
  Which is now around us,
Along our fields is walking
  Its beautiful virtues.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~