Ai marw raid i mi?

And am I born to die?

("Gosodwyd i Ddynion farw unwaith.")
(1,2,3,(4,5),6;  1,2,6,7.)
Ai marw raid i mi,
   A rhoi fy nghorph i lawr?
 A raid i'm henaid ofnus ffoi
   I dragwyddoldeb mawr?

Beth ddaw ohonof fi
  'R ôl gadael daear lawr?
Tragwyddol wae, neu hedd di-lyth,
  A fydd fy rhan ryw awr.

Deffroir fy nghysglyd lwch
  Pan seinio utgorn Duw;
Y byd ar dân, â'r nef yn ffoi
  Rhag Barnwr meirw a byw.

Mewn galar ai mewn hedd,
  Cai godi o'm bedd i'r lan?
Pa un mewn gwynfyd ai mewn poen,
  Fydd fy nhrag'wddol ran?

Ni chrewyd f'enaid drud
  I fyn'd i'r bythol boen,
Can's dros bechodau'r euog fyd
  Bu farw'r addfwyn Oen.

O! am gael treulio f'oes
  Er clod i'm Harglwydd mawr;
A rhodio'n isel gyda Duw,
  Tra fyddwyf ar y llawr.

Ac felly cara'm Duw,
  Yr hwn a'm carodd i;
A seiniaf glod i'w enw gwiw
  Tra pery'r nefoedd fry.

         - - - - -

Ai marw raid i mi,
  A rhoi'r corph hwn i lawr?
A raid i'm henaid ofnus ffoî
  I drag'wyddoldeb mawr?

Beth ddaw ohonof fi
  Rhaid gadael daear lawr!
Trag'wyddol wae, neu hedd dilyth,
  A fydd fy rhan yn awr.

Deffroir fy nghysglyd lwch,
  Pan seinir udgorn Duw;
Y byd ar dân, a'r nef yn ffoi
  Gwel Barnwr dynol-ryw.

Mewn galar ai mewn hedd,
  Cai godi o'm bedd i'r lan?
Pa un mewn gwynfyd ai mewn poen,
  Fydd fy nhrag'wddol ran?

Fe'm dygir at y faingc
  Gan hardd angylaidd lu,
Neu mewn cadwynau caeth yn dynn,
  Cythreuliaid llusgant fi.

Pwy chwâl yr ofnâu rhai'n,
  Sy'n peri braw i'm bron?
Y bythol boenau raid i'm ddwyn,
  Neu fyn'd at Grist fy Iôn.

Ymhell fe'm gyrrir draw,
  O'i wydd i uffern ddu;
Neu mi gaf fyw byth ger ei fron,
  Ymhlith angylaidd lu.

            - - - - -

Ai marw raid i mi
 A rhoi'r corph hwn i lawr?
A raid i'm henaid ofnus fyn'd
  I drag'wyddoldeb mawr?        [*]

Tu draw i angeu du
  Y byddaf yn y màn,
Pa un a'i nos, a'i bythol ddydd
  O f'enaid fydd fy rhan?       [*]

Pan gesglir dynol ryw
  Ger bron y Barnwr mawr,
Pa olwg welir ar fy ngwedd
  Yn dod o lwch y llawr?        [*]

Pan rana Mab y dyn
  Y dyrfa fawr ddi-ri,
Pa un a'i 'r dde a'i 'r aswy law
  A fydd fy nghartref i?        [*]

Ni roddwyd arnaf raid
  I fyn'd i'r bythol boen,
Mae iachawdwriaeth pob dyn byw
  I'w gael drwy waed yr Oen.    [*]

        - - - - -

Ai marw raid i mi
  A rhoi fy ngorph i lawr?
A raid i'm henaid ofnus ffoi
  I'r tragwyddoldeb mawr?

Gwirionedd, marw raid,
  A'r enaid fyn'd i'r glyn;
O! am ryw hardd angylaidd lu
  I'm dwyn i Sïon fryn.

Wrth nesu tua glàn
  Yr hen Iorddonen ddu,
O am gael teimlo ' mod i'n nes
  I'th fynwes, Iesu cu.

[Y Tad a'r anwyl Fab
   Gwnawn foli yn ddilyth
 Ar Ysbryd glân mewn peraidd gân
   Gaiff ein addoliad byth.]
cyf. John Hughes 1776-1843
[*]: penillion wedi'u priodoli i
    gyf. William Ambrose (Emrys) 1813-73
      a John Bryan 1776-1856

Tonau [MB 6686]:
Aberhiraeth (D Emlyn Evans 1843-1913)
Aylesbury (Salmydd Chetham 1718)
Dole (John Thomas Rees 1857-1949)
Dunbar (A Corelli 1653-1713)
Leipsic (<1875)
  Mahanoy City (<1884)
St Bride('s) (Samuel Howard 1710-82)
Shawmut (Lowell Mason 1792-1872)
Southwell (Daman's Psalter 1579)

gwelir: Rhan II - Ni chrewyd f'enaid drud

("It was appointed for Men to die once.")
 
Must I die,
  And lay my body down?
And must my fearful soul flee
  To a great eternity?

What will become of me
  After leaving the earth below?
Eternal woe, or unending peace,
  Must be my share some hour.

My sleepy dust is to be awakened
  When God's trumpet sounds;
The world on fire, and the heaven fleeing
  From the Judge of dead and living.

In lamentation or in peace,
  Shall I rise up from my grave?
In blessedness or in pain, which
  Shall be my eternal portion?

My precious soul was not created
  To go to the eternal pain,
Since for the sins of the guilty world
  Died the gentle Lamb.

O that I may spend my lifespan
  For the praise of my great Lord;
And wander below with God,
  While I live on the earth.

And thus I shall love my God,
  Him who loved me;
And sound praise to his worthy name
  While ever heaven above endures.

                 - - - - -

Must I die,
  And lay this body down?
And must my fearful soul flee
  To a great eternity?

What shall become of me
  Having to leave this earth below?
Eternal woe, or unfailing peace,
  Shall be my portion now.

My sleepy dust is to be awakened,
  When the trumpet of God is sounded;
The world on fire, and heaven fleeing
  On seeding the Judge of human-kind.

In mourning or in peace,
  Shall I rise up from my grave?
In blessedness or in pain,
  Shall be my eternal portion?

I am to be brought to the throne
  By a beautiful angelic host,
Or in chains tightly captive,
  Demons shall drag me.

Who shall disperse these fears,
  Which cause fear to my breast?
The everlasting pains must take me,
  Or go to Christ my Lord.

Far away I am to be driven away,
  From his countenance to black hell;
Or I shall get to life forever before him,
  Amongst an angelic host.

                    - - - - -

Must I die
  And lay this body down?
And my must my fearful soul go
  To a great eternity?

Beyond black death
  I must be soon,
Which one, to night,
      or to everlasting day
  O my soul will be my share?

When humankind is gathered
  Before the great Judge,
What sight will be seen facing me
  Coming from the dust of the ground?

When the Son of Man divides
  The great unnumbered multitude,
Which one, to the right
    or to the left hand
  Will be my home?

It is not given to me to have
  To go to everlasting pain,
The salvation of every living man
  Is to be had through the
      blood of the Lamb.

        - - - - -

Must I die?
  And lay my body down?
And must my poor soul flee
  To the great eternity?

Truth, I must die,
  And the soul go to the vale;
Oh for some beautiful angelic host
  To lead me to Zion hill.

While nearing the shore
  Of the old, black Jordan,
Oh to get to feel that I am near
  To thy breast, dear Jesus.

The Father and the dear Son
  Let us praise unfailingly
Up to the Holy Spirit in a sweet song
  May our worship ever be had.
tr. Richard B Gillion 2009,21.
 
 
And am I born to die?
  To lay this body down?
And must my trembling spirit fly
  Into a world unknown?

Soon as from earth I go,
  What will become of me?
Eternal happiness or woe
  Must then my portion be.

Waked by the trumpet's sound,
  I from my grave shall rise,
And see the Judge, with glory crowned,
  And see the flaming skies!

How shall I leave my tomb?
  With triumph or regret?
A fearful or a joyful doom,
  A curse or blessing meet?

O thou that wouldst not have
  One wretched sinner die,
Who died'st thyself; my soul to save
  From endless misery!

Thou art thyself the Way;
  Thyself in me reveal;
So shall I spend my life's short day
  Obedient to thy will.

So shall I love my God,
  Because he first loved me,
And praise thee in thy bright abode,
  To all eternity.

                 - - - - -

And am I born to die?
  To lay this body down?
And must my trembling spirit fly
  Into a world unknown?

Soon as from earth I go,
  What will become of me?
Eternal happiness or woe
  Must then my portion be:

Waked by the trumpet's sound,
  I from my grave shall rise,
And see the Judge, with glory crowned,
  And see the flaming skies!

How shall I leave my tomb?
  With triumph or regret?
A fearful or a joyful doom,
  A curse or blessing meet?

Will angel bands convey
  Their brother to the bar?
Or devils drag my soul away,
  To meet its sentence there?

Who can resolve the doubt
  That tears my anxious breast?
Shall I be with the damned cast out,
  Or numbered with the blest?

I must from God be driven,
  Or with my Saviour dwell;
Must come at His command to Heaven,
  Or else - depart to hell!

             - - - - -

And am I born to die?
  To lay this body down?
And must my trembling spirit fly
  Into a world unknown?

Soon as from earth I go,
  What will become of me?
Eternal happiness
    or woe
  Must then my portion be.

How shall I leave my tomb?
  With triumph or regret?
A fearful or a joyful doom,
  A curse or blessing meet?











 

            - - - - -

Oh, am I born to die,
  And lay this body down?
And must this trembling spirit fly
  Into that world unknown?

Yes; truly I must die
  And through the valley go;
Oh, then to me let angels fly
  And bear me safely through.

As to the gloom I go,
  O Jesus, be thou near;
When Jordan's deep, dark waters flow,
  Relieve my soul from fear.

The Father and the Son
  And Spirit we adore;
We praise, we bless, we worship Thee,
  Both now and evermore!
Charles Wesley 1707-1788

Tunes [SM 6686]:
  Idumea (1816 Ananias Davisson 1780-1857)
  Mahanoy City (<1884)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~