Am brydferthwch daear lawr

Am brydferthwch daear lawr,
  Am brydferthwch rhod y nen,
Am y cariad rhad bob awr
  Sydd o'n cylch ac uwch ein pen:

    O Dduw graslon dygwn ni
    Aberth mawl i'th enw Di.

Am brydferthwch oriau'r dydd
  Am brydferthwch oriau'r nos
Bryn a dyffryn, blodau, gwŷdd
  Haul a lloer, pob seren dlos

Am hyfrydwch cariad cu
  Brawd a chwaer a mam a thad
Ffrindiau yma, ffrindiau fry,
  Am bob meddwl mwyn a gad:

Am bob rhodd i ddynol ryw
  Gennyt o'th drugaredd gref
Am rasusau dyn a Duw,
  Blodau'r byd
      a blagur nef:

    O Dduw graslon dygwn ni
    Aberth mawl i'th enw Di.
cyf. John Morris-Jones 1864-1929

Tonau [7777+77]:
  Am Brydferthwch Daear Lawr (John Rutter)
Berlin (Salmydd Goudimel 1562)
Dix (William Henry Monk 1823-1889)
  Lucerna Laudoniae (David Evans 1874-1948)

For the beauty of the earth below,
  For the beauty of the circle of the sky.
For the free love all the time
  Which is around us and above our head:

    O gracious God we bring
    A sacrifice of praise to Thy name.

For the beauty of the hours of the day
  For the beauty of the hours of the night
Hill and vale, flowers, wood,
  Sun and moon, every pretty star

For the pleasure of tender love
  Brother and sister and mother and father
Friends here, friends above,
  For every gentle thought to be had:

For every gift to humankind
  Thou hast from thy strong mercy
For graces of man and God,
  Flowers of the world
      and shoots of heaven:

    O gracious God we bring
    A sacrifice of praise to Thy name.
tr. 2008 Richard B Gillion
For the beauty of the earth
  For the glory of the skies,
For the love which from our birth
  Over and around us lies.

    Gracious God to Thee we raise
    This our sacrifice of praise.

For the beauty of each hour,
  Of the day and of the night,
Hill and vale, and tree and flower,
  Sun and moon, and stars of light.

For the joy of human love,
  Brother, sister, parent, child,
Friends on earth and friends above,
  For all gentle thoughts and mild.

For each perfect gift of Thine,
  To our race so freely given,
Graces human and divine,
  Flowers of earth
      and buds of Heaven.

    Gracious God to Thee we raise
    This our sacrifice of praise.
1864 Folliot S Pierpoint 1835-1917

Tunes [7777+77]:
  For the Beauty of the Earth (John Rutter)
Dix (Conrad Kocher / W H Monk)
England's Lane (English melody / G T Shaw)
  Lucerna Laudoniae (David Evans 1874-1948)
Jesu Meine Zuversicht (J Crüger / J S Bach)
Ratisbon (1815 Johann G Werner)
Warden (1844 James Turle 1802-82)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~