Am ei fendithion gwerthfawr drud

Praise God from whom all blessings flow

(Mawl-gān)
Am ei fendithion
    gwerthfawr drud
Molianner Iôn
    drwy'r eang fyd;
  Boed moliant fry mewn nefol gân
  I'r Tad, a'r Mab,
      a'r Ysbryd Glān.
cyf. D Arthen Evans 1878-1936

Tôn [MH 8888]:
Yr Hen Ganfed (Sallwyr Genefa 1551)

(A praise-song)
For his valuable,
    dear blessing
The Lord is to be praised
    throughout the wide world;
  Let praise be above in a heavenly song
  To the Father, and the Son,
      and the Holy Spirit.
tr. 2009 Richard B Gillion
 
Praise God from whom
    all blessings flow
Praise him,
    all creatures here below,
  Praise him above, ye heavenly host,
  Praise Father, Son
      and Holy Ghost.
Thomas Ken 1637-1711

Tunes [LM 8888]:
Morning Hymn (Francois H Barthelemon 1741-1808)
Old Hundredth (Geneva Psalter 1551)
Praise God from Whom (Jimmy Owens)
Tallis Canon (Thomas Tallis c.1505-85)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~