Am dy/ei hanfod ogoneddus

(Duw yn annirnadwy)
Am ei hanfod ogoneddus
  Anwybodus ydyw'r byd;
Goruwch dirnad pob creadur,
  Môr difesur yw o hyd:
Wrth ei orsedd 'rydwyf weithiau
  Yma i raddau'n gwel'd ei wedd;
Ond caf weled fyrdd dysgleiriach
  Pan gyrhaeddwyf wlad yr hedd.
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844
            - - - - -
(Am gymdeithas â Duw)
Am dy Hanfod gogoneddus,
  Anwybodus ydyw'r byd;
Ni all meddwl dreiddio i'th natur,
  Môr ddifesur wyt o hyd;
Wrth dy orsedd rasol weithiau,
  Caf i raddau wel'd dy wedd;
Ond rwy'n dysgwyl gweled rhagor,
  Ar ol myn'd tu draw i'r bedd.

O na b'ai fy meddwl gwibiog,
  Yn sefydlog ar fy Nuw;
Yna cawn dàn bob
    rhyw dristwch,
  Brofi'n llawn ei heddwch gwiw;
Dena'n llwyr fy holl serchiadau,
  O wrthrychau'r byd lle 'rwy':
Gwna fy enaid gwan heb ballu,
  I dy wasanaethu'n fwy.
Caniadau Bethel (Casgliad Evan Edwards) 1840

Tonau {8787D}:
Eifionydd (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Everton (Henry T Smart 1813-79)

(God incomprehensible)
Of his glorious being
  Ignorant is the world;
Above the comprehension of every creature,
  An immeasurable sea it is still:
At his throne I will be at times
  Here to some extent to see his face;
But I may see a myriad times brighter 
  When I reach the land of peace.
 
                 - - - - -
(About fellowship with God)
Of thy glorious being
  Ignorant is the world;
Thought cannot penetrate to thy nature,
  So immeasurable art thou always
At thy gracious throne sometimes,
  I get to a degree to see thy countenance;
But I am expecting to see more,
  After going beyond the grave.

O that my flitting thought were
  Settled on my God;
Then I would get, under
    every kind of sadness,
  To experience fully his worthy peace;
Attract completely all my affections
  From the object of the world where I am:
Make my weak soul, without fail,
  To serve thee more.
tr. 2008,23 Richard B Gillion
~
Of the glories of his nature
  Unaware this world is still;
High above earth's comprehension
  Love that ocean depths could fill.
Here in prayer I touch his presence,
  Now and then I glimpse his face;
There I'll gaze on love's pure beauty
  When I reach the land of peace.
tr. 2008 Richard B Gillion
              - - - - -
~
Of the glories of thy nature
  Unaware this world is still;
High above earth's comprehension
  Love that ocean depths could fill.
Here in prayer I touch thy presence,
  Now and then I glimpse thy face;
There I'll gaze on love's pure beauty
  When I reach the land of peace.

On my God my thoughts be grounded,
  Flitting neither here nor there;
Then in every kind
    of sadness,
  Heavenly peace from him I'd share;
Take, O Lord, my stray affections
  From the objects of this earth;
Make my soul more fit to serve thee,
  And, unfailing, tell thy worth.
tr. 2008,23 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~