Am ein cynhaea'r flwyddyn hon Rhown glod i'r Arglwydd glân; Neshawn i'w ŵydd mewn bywiol barch I'w gyfarch Ef ar gân. Rhyw wefus fawl - a dim ond hyn - Ni dderbyn y gwir Dduw; Ond mawl o fyw i ryngu'i fodd Yw'r aberth o'r iawn ryw. Fe ddaw rhyw flwyddyn pan na wna Cynhaea' les i ni; Am fara'r nef cymerwn boen - Yr Oen fu ar Galfari. O ymgyflwynwn, heb nacâu, I Dduw'n aberthau byw! O doed Ei Ysbryd i'n glanhau, A'n gwneud yn demlau Duw!Ebenezer Thomas (Eben Fardd) 1802-63
Tôn [MC 8686]: |
For our harvest this year Let us give praise to the holy Lord; Let us approach his presence in lively reverence To address Him song. Some worthy praise - and only this - Will the true God accept; Only the praise of living to please him Is the sacrifice of the right kind. Some year shall come when no harvest Will be of any benefit to us; For the bread of heaven let us accept the pain - Of the Lamb who was on Calvary. Oh let us present ourselves, without reserve, To God as living sacrifices! O may His Spirit come to cleanse us, And make us God's temples!tr. 2015 Richard B Gillion |
|