Angylion y nefoedd wen

Angylion y nefoedd wen,
Angylion y nefoedd wen,
Angylion, angylion,
    y nefoedd wen,

Sydd yn gwylio yma'n awr,
Sydd yn gwylio yma'n awr,
Sydd yn gwylio
    gwylio yma'n awr,

I ddwyn y newydd da,
I ddwyn y newydd da,
I ddwyn, i ddwyn
    y newydd da,

I'r Salem newydd fry,
I'r Salem newydd fry,
I'r Salem, Salem
    newydd fry.

Dyfod adre' mae rhai fu 'mhell,
Dyfod adre' mae rhai fu 'mhell,
Dyfod adre', adre'
    mae rhai fu 'mhell.

Mae yr Iesu'n eu derbyn hwy,
Mae yr Iesu'n eu derbyn hwy,
Mae yr Iesu, Iesu'n
     eu derbyn hwy.

A chenir iddo glod,
A chenir iddo glod,
A chenir, cenir
    iddo glod.
efel. John Roberts (Ieuan Gwyllt) 1822-77
Swn y Jubili 1876
Angels of the bright heavens,
Angels of the bright heavens,
Angels, angels,
    of the bright heavens,

That are watching here now,
That are watching here now,
That are watching
    watching here now,

To bear the good news,
To bear the good news,
To bear, to bear
    the good news,

To the new Jerusalem above,
To the new Jerusalem above,
To the new Jerusalem,
    Jerusalem above.

Coming home are those who were afar,
Coming home are those who were afar,
Coming home, home
    are those who were afar.

Jesus is receiving them,
Jesus is receiving them,
Jesus is, Jesus is
    receiving them.

And sung to him is praise,
And sung to him is praise,
And sung to him, sung
    to him is praise.
tr. 2023 Richard B Gillion


































? Ira D Sankey 1840-1908

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~