Anturiaf at ei orsedd fwyn

(Ffyddlondeb Crist- Rhan II)
Anturiaf at ei orsedd fwyn, 
  Tan eitha tywyll nos;
Ac mi orphwysaf, doed a ddel,
  Ar haeddiant gwaed y groes.

Mi waeddaf yn y 'storom fawr,
  Dan donau fwy na rhi';
Ac fe esgyna'm drylliog lef,
  I entrych nefoedd fry.

Fe ffŷ'r tywyllwch wrth fy nghri,
  Yn nghyfyngderau'r nos;
Can's nid â'n ofer gais fy Nuw,
  A waeddodd ar y groes.

           - - - - -

Anturiaf at ei orsedd fwyn,
  Dan eithaf tywyll nos;
Ac mi orffwysaf, doed a ddêl,
  Ar haeddiant gwaed ei Groes.

Mae ynddo trugareddau fil,
  A chariad heb ddim trai,
A rhyw ffyddlondeb fel y môr
  At ei gystuddiol rai.

Mi rof ffarwél
    i bob rhyw chwant -
  Pob pleser is y nen;
Ac yr wy'n cymryd Iesu o'm bodd
  Yn Briod ac yn Ben.

Ni welaf wrthych mewn un man,
  O'r ddaear las i'r ne',
A dâl ei garu tra fwyf byw,
  Yn unig ond Efe.
Fe ffŷ'r tywyllwch :: Fe ffŷ tywyllwch

William Williams 1717-91

Tonau [MC 8686]:
Ballerma (François H Barthélémon 1741-1808)
Bangor (William Tans'ur 1706-82)
  Bennett's (<1878 Bennett)
Burford (Salmydd Chetham 1718)
Dunfermline (Salmydd Ysgotaidd 1615)
Martyrdom (Hugh Wilson 1766-1824)
St Leonard (Henry Smart 1813-79)
St Peter (A R Reinagle 1799-1877)
Uxbridge (John H Roberts 1848-1924)

gwelir:
  Rhan I - Ni fethodd gweddi daer erioed
  Agorwyd pyrth y nefoedd wiw
  Mae'r orsedd fawr yn awr yn rhydd
  Ni gawsom y Messia'n rhad
  Ni's gall angylion pur eu dawn
  'Rwy'n edrych dros y bryniau pell

(The Faithfulness of Christ - Part 2)
I will venture to his gentle throne,
  Until the utter dark of night;
And I will rest, come what may,
  On the merit of the blood of the cross.

I will shout in the great storm,
  Under billows more than number;
And my broken cry will ascend,
  To the vault of heaven above.

The darkness will flee at my cry,
  In the straits of the night;
For I will not go in vain to seek my God,
  Who shouted on the cross.

                - - - - -

I will venture to his gentle throne,
  Under the utter dark of night;
And I will rest, come what may,
  On the merit of the blood of the cross.

In him are a thousand mercies,
  And love without ebbing at all,
And a kind of faithfulness like the sea
  To his afflicted ones.

I will give a farewell
    to every kind of desire -
  Every pleasure under the sky;
And I will take Jesus willingly
  As Spouse and as Head.

I see none beside you in any place,
  From the blue-green earth to the heaven,
Who keeps his love while I live,
  Except Him alone.
The darkness will flee :: Darkness will flee

tr. 2010 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~