Ar fỳr rhaid sefyll o Dy flaen

(Ymbil am burdeb)
Ar fỳr rhaid
    sefyll o Dy flaen,
Fe brofir f'ysbryd gwàn drwy dân,
  Fe chwilir gwraidd
      pob nwyd a dawn
  Fe'm nithir,
      pwysir fi yn llawn.

Dy Ysbryd, fel y fflamau pur,
Sy'n gwel'd fy nghalon drwyddi'n glir,
  Yn tremio i mewn, yn canfod bai,
  'Does arall ŵyr
      y màn y mae.

O! trugarhâ, can's heddyw mae
Fy ngobaith oll mewn trugarhau;
  Trugaredd lawn yn unig yw
  A geidw f'enaid gwàn yn fyw.

'Does ond rhyw faith
    anfeidrol râs
A'm dŵg o'm holl bechodau i maes;
  Nid oes ond haeddiant
      Duw yn ddyn
  Rŷdd nefoedd bur
      i aflan un.
William Williams 1717-91

Tonau [MH 8888]:
Brynteg (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Spires (Geistliche Lieder 1543)

(Petition for purity)
It will shortly be necessary
    to stand before thee,
My weak spirit is to be tried through fire,
  The root of every passion and talent
      is to be tested,
  I am to be examined,
      I am to be fully weighed.

Thy Spirit, like the pure flame,
Is seeing my heart thoroughly clearly,
  Gazing within, finding fault,
  There is nothing else that
      knows where it is.

O have mercy! since today all my
Hope is in mercy;
  Full mercy alone it is
  That will keep my weak soul alive.

There is nothing but some kind
    of immeasurable grace
That will take all my sins out;
  There is nothing but the merit
      of God as man
  That will give pure heaven
      to an unclean one.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~